Клуб Народной карты

Статья о НЯК в Википедии. Отчет

До ноября 2017 года та статья имела переводы на три языка: русский, украинский и польский. Создавать другие языковые версии не было смысла при исключительно русскоязычной Народной карте.

Но после создания многоязычной НЯК, статью перевел на все главные языки ООН и на др. важные языки.

А как? Не пользовался ни программой перевода, ни услугами переводчиков. Все просто: стоит скопировать код статьи о Мэп Мэйкэре, удалить несоответствующие предложения, вставить нужные слова, и все готово.

5 комментариев
Lobov Sergey
Сотрудник Яндекса20 ноября 2017, 13:38
Добрый день.
Нам (команде сервиса) кажется, что это некорректный подход.
Во-первых, вы получаются статьи с неоригинальным контентом, что плохо само по себе (плюс нормы Википедии на этот счет нужно посмотреть внимательно)
Во-вторых, Народная карта отличается от MapMaker-а достаточно сильно: подходом к модерации, системой публикации правок и т.п., так что сколь-либо подробная статья уже не будет точной, не будет правильно отражать основные акценты.
Lobov Sergey,
поддерживаю. Если уж и создавать страницу на языках ООН, то делать это с умом, продуманно, параллельно консультируясь с сотрудниками. Просто так копировать бессмысленно.
Lobov Sergey,
мне тоже так кажется.
Наше старе село
20 ноября 2017, 17:52
Lobov Sergey,
Информация о том, что правки модерируются, что там можно обозначить дороги, леса, озера, дома - это подходит для характеристики любого картографического редактора.


Главное - это создание статьи для рекламы другим народам. А так как мне много языков знать не получиться, то дальше пусть сотрудники Яндекс.Переводчика подправят, допишут оригинальные данные, как о том, что в 2015 году состоялся перезапуск карты, что появились сообщения об ошибках и пр.
Обновлено 20 ноября 2017, 17:56
Наше старе село,
кальку с другой статьи легко обнаружат и это будет репутационной потерей для Яндекса.