Клуб Народной карты

Украинский в Крыму

lukdmi
14 февраля, 15:01

Хотел узнать, почему после присоединения Крыма к России многие пользователи, сотрудники и модераторы перестали редактировать украинские названия. На вопрос «почему только русский?» отвечают «я украинский не знаю». Из-за этого в украинской версии, где Крым принадлежит Украине, отображаются русские названия, что противоречит пункту  1.3.1.1.2 Правил. Хотя в других регионах Украины у объектов всегда присутствуют оба языка, как и должно быть.

Объекты на территории бывшего СССР (в следующих странах: Абхазия, Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Южная Осетия) обязательно подписываются на русском языке в поле «Название» (тип: Официальное) и обязательно подписываются на национальном (государственном) языке в поле «Название» (тип: Официальное).

Например, Бобруйск (тип: Официальное, язык: Русский) и Бабруйск (тип: Официальное, язык: Белорусский).

Поэтому предлагаю уточнить пункт Правил, добавив утверждение о том, что на спорных территориях (по крайней мере, на пространстве бывшего СССР) должны использоваться помимо русского государственные языки тех стран, которые претендуют на ту или иную территорию.

P. S. Никакой политики в моём вопросе нет. Если оставить всё как сейчас, то испортится целостность карты страны на её государственном языке.

P. P. S. Заглянув в вышеупомянутый пункт, понял, что неплохо было бы добавить к перечисленным там странам Эстонию и Литву.

P.P.P.S. Ещё тогда такой вопрос: будет ли в регионах государств типа Татарстана отображаться татарский?

30 комментариев
Подписаться на комментарии к посту
Самая распространённая причина, по которой я пропускаю украинский названия - отсутствие достоверной информации. Например, Радужная улица в каком-нибудь СНТ - кто её знает, как она значится в украинских документах, если такие вообще есть. Правила Я.НК запрещают вносить недостоверную информацию, но допускают указывать только то, что известно.
alexei-zuyev,
была информация, что украинские документы про переименования начнут действовать после возвращения Крыма в Украину.


Да и не верится, что украинская власть там переименовывает улицы. А как они это сделают? Дистанционно?
Котик,
Про улицы не знаю, но города, районы и села - переименовывают.
Котик,
Речь не о переименовании, а об официальных украинских названиях, действовавших до 2014 года. Не всё можно найти в заслуживающих хоть какого-то доверия источниках. Улицы в садовых товариществах или в новых поселениях как пример. И тогда остаётся только гадать: радужна она, райдужна или веселкова. Мне не слишком сложно перечислить все варианты как синонимы, но официальное-то среди них нужно выбрать.
tonyandjane.f,
Переименования было указание игнорировать, аргументы привёл Котик.
alexei-zuyev,
Я только за)
нашестаресело
15 февраля, 15:04
alexei-zuyev,
Украинские названия улиц Крыма берите здесь: https://yandex.ru/blog/narod-karta/o-russkikh-i-ukrainskikh-nazvaniyakh-ulits
нашестаресело,
В этой базе я и ищу в первую очередь. Но всё равно спасибо.
нашестаресело
15 февраля, 15:20
alexei-zuyev,
В Ялте Радужная улица переводится, как Райдужна
В Республике Крм украинский, наравне с крымскотатарским как-бы является государственным... Или я что то путаю?
v.alexandrov,
Все правильно)
v.alexandrov,
как я понял, главная проблема только в том, что в регионе нет администратора владеющего в достаточной мере украинским языком. Будет народный модератор/модератор Яндекса, будут корректно рассматриваться/далаться и соответствующие правки.
NetFarmer,
я например, владею украинским языком, но мне больше нравится рисовать другие объекты чем переводить уже нарисованное на украинский язык. Да и притом все жители как Украины так и Крыма прекрасно знают русский язык.
нашестаресело
15 февраля, 15:08
NetFarmer,
В Крыму все знают украинский. Все в школе его изучали. А если ошибки есть, поможет Яндекс-переводчик. Он почти без ошибок переводит.
v.alexandrov,
является, всё верно. Тем не менее, по нашим Правилам внесение названия, к примеру, на крымскотатарском языке, обязательным не является. Основные причины тут уже обсуждены.
akbars,
на крымскотатарском названия не вносят, потому что его, во-первых, нет в списке, а во-вторых, — это язык региональный для региона как части России. Украинский же язык является государственным в Украине и должен вноситься т.к. Украина считает Крым своей территорией, что отображается и в украинской версии.
lukdmi,
Кстати, пожурите Яндекс за то, что районы, кварталы, скверы, организации подписываются только по-русски даже там, где украинские названия заданы.
Я уже давно жду, когда карта Татарстана будет доступна на татарском. Но на вопрос "почему только русский" буду отвечать ровно так же "потому что не знаю татарский". В тех местах, где могу выяснить точно название на татарском - стараюсь указывать.
Скоро уже появятся люди, которые скажут: «Ну вот я не знаю, как это должно называться на русском — а на узбекском (азербайджанском, эстонском) это так-то. Этой улицы не существовало при советской власти, официального русского названия у неё нет никакого». Что теперь — не заводить улицу что ли? Ну будет Я.Карта стоять без улицы.

Предлагаю наоборот — убрать слово «обязательно» для территорий, на которых русский язык сейчас не имеет официального статуса. Нет официального статуса → нет официального русского названия → бессмысленно его требовать у народных картографов.
Обновлено 14 февраля, 18:15
Общая позиция по вопросу названий на украинском языке в Крыму следующая: желательно их вносить, но обязательной нормой это не является, то есть откатывать правку на основании того, что не внесено название на украинском - не надо. Мы стараемся следить, прежде всего в интересах украинской версии карты, чтобы названия на украинском были у основных объектов-топонимов: населённых пунктов, улиц. Но встречаются, как уже указывалось в комментариях, немало небольших улиц в СНТ и сельских населённых пунктах, где достоверно перевести бывает сложно.
По поводу переименований в комментариях уже ответили, они на текущий момент в силу не вступили и на карте не отражаются.
В этой связи в настоящий момент добавлять в Правила пункт о спорных территориях мы не хотим.
akbars,
имеются в виду СНТ, созданные после 2014 года? Если нет, то, вроде как, всё ещё до появления современной Народной карты переводилось сотрудниками... Ну и вообще, есть такая штука как официальные правила перевода топонимов. Правда, я искал и пользовался только для перевода на русский (с корейского).


К тому же, бывает и такое, что сотрудник создаёт, например, Южнобережное шоссе как улицу в нас. пункте, хотя по той же дороге проходит это же шоссе как трасса с названием с имеющимся названием в том числе на украинском. Это вполне решаемо.
Обновлено 15 февраля, 17:53
По поводу добавления к списку стран с обязательными русскоязычными названиями Эстонии и Латвии - подумаем, посмотрим внимательно на имеющиеся данные. Спасибо за предложение.
Названия на татарской прямо сейчас отображать не планируем, но в поиске запросы с татарскими названиями (к примеру - Яр Чаллы) корректно отрабатываются.
Yet another Forrest
14 февраля, 22:34
akbars,
я правильно понимаю, что "Муса Җәлил проспекты" на русский транслитерировать не нужно для корректного поиска?
Обновлено 14 февраля, 22:34
Daniel Jackson
15 февраля, 07:55
А правильно ли я понял, что в России опционально можно дополнять названия на русском названиями на других языках? Почему же тогда lukdmi постоянно пинают за это? Незнание языка считаю не весомым аргументом. В конце концов "город Мухосранск" вполне можно перевести на Украинский и прочие языки с помощью Яндекс переводчика.
★Daniel Jackson,
не всегда можно положиться на робота-переводчика. Точнее, на него лучше вообще не полагаться в таком вопросе. Скорее я посоветовал бы в Википедию смотреть на раздел интервики — там обычно к названиям статей сознательно подходят.
Претензия скорее к тому, какое из возможных украинских названий считать официальным, когда есть несколько вариантов?
Daniel Jackson
15 февраля, 14:18
skirienko,
с вариантами засада, согласен. Но "город = мiсто" не должно создавать много проблем то.
★Daniel Jackson,
опционально можно добавлять на каких угодно языках, не только в России. Вопрос был про обязаткльность.
И да, названия лучше брать из Википедии, там и арабский и китайский и грузинский можно скопировать.
нашестаресело
15 февраля, 15:03
Полностью поддерживаю! Нужно сделать правило, чтобы в Крыму обязательно подписывали все на двух языках, а не на одном.
нашестаресело
15 февраля, 15:15
Так как полуостров де-юре имеет неопределенный статус. 

Официальные названия на украинском остались на кадастровой карте Украины, куда вход осложнен. В крайнем случае ищите названия здесь: https://yandex.ru/blog/narod-karta/o-russkikh-i-ukrainskikh-nazvaniyakh-ulits