Клуб Народной карты

Украинский в Крыму

Хотел узнать, почему после присоединения Крыма к России многие пользователи, сотрудники и модераторы перестали редактировать украинские названия. На вопрос «почему только русский?» отвечают «я украинский не знаю». Из-за этого в украинской версии, где Крым принадлежит Украине, отображаются русские названия, что противоречит пункту  1.3.1.1.2 Правил. Хотя в других регионах Украины у объектов всегда присутствуют оба языка, как и должно быть.

Объекты на территории бывшего СССР (в следующих странах: Абхазия, Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Южная Осетия) обязательно подписываются на русском языке в поле «Название» (тип: Официальное) и обязательно подписываются на национальном (государственном) языке в поле «Название» (тип: Официальное).

Например, Бобруйск (тип: Официальное, язык: Русский) и Бабруйск (тип: Официальное, язык: Белорусский).

Поэтому предлагаю уточнить пункт Правил, добавив утверждение о том, что на спорных территориях (по крайней мере, на пространстве бывшего СССР) должны использоваться помимо русского государственные языки тех стран, которые претендуют на ту или иную территорию.

P. S. Никакой политики в моём вопросе нет. Если оставить всё как сейчас, то испортится целостность карты страны на её государственном языке.

P. P. S. Заглянув в вышеупомянутый пункт, понял, что неплохо было бы добавить к перечисленным там странам Эстонию и Литву.

P.P.P.S. Ещё тогда такой вопрос: будет ли в регионах государств типа Татарстана отображаться татарский?

30 комментариев
Алексей Зуев
14 февраля 2017, 15:09
Самая распространённая причина, по которой я пропускаю украинский названия - отсутствие достоверной информации. Например, Радужная улица в каком-нибудь СНТ - кто её знает, как она значится в украинских документах, если такие вообще есть. Правила Я.НК запрещают вносить недостоверную информацию, но допускают указывать только то, что известно.
Алексей Зуев,
была информация, что украинские документы про переименования начнут действовать после возвращения Крыма в Украину.


Да и не верится, что украинская власть там переименовывает улицы. А как они это сделают? Дистанционно?
Котик,
Про улицы не знаю, но города, районы и села - переименовывают.
Алексей Зуев
14 февраля 2017, 16:52
Котик,
Речь не о переименовании, а об официальных украинских названиях, действовавших до 2014 года. Не всё можно найти в заслуживающих хоть какого-то доверия источниках. Улицы в садовых товариществах или в новых поселениях как пример. И тогда остаётся только гадать: радужна она, райдужна или веселкова. Мне не слишком сложно перечислить все варианты как синонимы, но официальное-то среди них нужно выбрать.
Алексей Зуев
14 февраля 2017, 16:54
tonyandjane.f,
Переименования было указание игнорировать, аргументы привёл Котик.
Алексей Зуев,
Я только за)
Наше старе село
15 февраля 2017, 15:05
Алексей Зуев,
Украинские названия улиц Крыма берите здесь: https://yandex.ru/blog/narod-karta/o-russkikh-i-ukrainskikh-nazvaniyakh-ulits
Алексей Зуев
15 февраля 2017, 15:23
Наше старе село,
В этой базе я и ищу в первую очередь. Но всё равно спасибо.
Наше старе село
15 февраля 2017, 15:20
Алексей Зуев,
В Ялте Радужная улица переводится, как Райдужна
Василий Александров
14 февраля 2017, 15:47
В Республике Крм украинский, наравне с крымскотатарским как-бы является государственным... Или я что то путаю?
Удалённый пользователь
14 февраля 2017, 17:10
Василий Александров,
как я понял, главная проблема только в том, что в регионе нет администратора владеющего в достаточной мере украинским языком. Будет народный модератор/модератор Яндекса, будут корректно рассматриваться/далаться и соответствующие правки.
Прохор,
я например, владею украинским языком, но мне больше нравится рисовать другие объекты чем переводить уже нарисованное на украинский язык. Да и притом все жители как Украины так и Крыма прекрасно знают русский язык.
Наше старе село
15 февраля 2017, 15:08
Прохор,
В Крыму все знают украинский. Все в школе его изучали. А если ошибки есть, поможет Яндекс-переводчик. Он почти без ошибок переводит.
Василий Александров,
является, всё верно. Тем не менее, по нашим Правилам внесение названия, к примеру, на крымскотатарском языке, обязательным не является. Основные причины тут уже обсуждены.
Lobov Sergey,
на крымскотатарском названия не вносят, потому что его, во-первых, нет в списке, а во-вторых, — это язык региональный для региона как части России. Украинский же язык является государственным в Украине и должен вноситься т.к. Украина считает Крым своей территорией, что отображается и в украинской версии.
Алексей Зуев
21 февраля 2017, 16:05
lukdmi,
Кстати, пожурите Яндекс за то, что районы, кварталы, скверы, организации подписываются только по-русски даже там, где украинские названия заданы.
Я уже давно жду, когда карта Татарстана будет доступна на татарском. Но на вопрос "почему только русский" буду отвечать ровно так же "потому что не знаю татарский". В тех местах, где могу выяснить точно название на татарском - стараюсь указывать.
Скоро уже появятся люди, которые скажут: «Ну вот я не знаю, как это должно называться на русском — а на узбекском (азербайджанском, эстонском) это так-то. Этой улицы не существовало при советской власти, официального русского названия у неё нет никакого». Что теперь — не заводить улицу что ли? Ну будет Я.Карта стоять без улицы.

Предлагаю наоборот — убрать слово «обязательно» для территорий, на которых русский язык сейчас не имеет официального статуса. Нет официального статуса → нет официального русского названия → бессмысленно его требовать у народных картографов.
Обновлено 14 февраля 2017, 18:15
Общая позиция по вопросу названий на украинском языке в Крыму следующая: желательно их вносить, но обязательной нормой это не является, то есть откатывать правку на основании того, что не внесено название на украинском - не надо. Мы стараемся следить, прежде всего в интересах украинской версии карты, чтобы названия на украинском были у основных объектов-топонимов: населённых пунктов, улиц. Но встречаются, как уже указывалось в комментариях, немало небольших улиц в СНТ и сельских населённых пунктах, где достоверно перевести бывает сложно.
По поводу переименований в комментариях уже ответили, они на текущий момент в силу не вступили и на карте не отражаются.
В этой связи в настоящий момент добавлять в Правила пункт о спорных территориях мы не хотим.
Lobov Sergey,
имеются в виду СНТ, созданные после 2014 года? Если нет, то, вроде как, всё ещё до появления современной Народной карты переводилось сотрудниками... Ну и вообще, есть такая штука как официальные правила перевода топонимов. Правда, я искал и пользовался только для перевода на русский (с корейского).


К тому же, бывает и такое, что сотрудник создаёт, например, Южнобережное шоссе как улицу в нас. пункте, хотя по той же дороге проходит это же шоссе как трасса с названием с имеющимся названием в том числе на украинском. Это вполне решаемо.
Обновлено 15 февраля 2017, 17:53
По поводу добавления к списку стран с обязательными русскоязычными названиями Эстонии и Латвии - подумаем, посмотрим внимательно на имеющиеся данные. Спасибо за предложение.
Названия на татарской прямо сейчас отображать не планируем, но в поиске запросы с татарскими названиями (к примеру - Яр Чаллы) корректно отрабатываются.
Ярослав (bforest)
14 февраля 2017, 22:31
Lobov Sergey,
я правильно понимаю, что "Муса Җәлил проспекты" на русский транслитерировать не нужно для корректного поиска?
Обновлено 14 февраля 2017, 22:34
А правильно ли я понял, что в России опционально можно дополнять названия на русском названиями на других языках? Почему же тогда lukdmi постоянно пинают за это? Незнание языка считаю не весомым аргументом. В конце концов "город Мухосранск" вполне можно перевести на Украинский и прочие языки с помощью Яндекс переводчика.
★Дивер,
не всегда можно положиться на робота-переводчика. Точнее, на него лучше вообще не полагаться в таком вопросе. Скорее я посоветовал бы в Википедию смотреть на раздел интервики — там обычно к названиям статей сознательно подходят.
Претензия скорее к тому, какое из возможных украинских названий считать официальным, когда есть несколько вариантов?
Сергей,
с вариантами засада, согласен. Но "город = мiсто" не должно создавать много проблем то.
★Дивер,
опционально можно добавлять на каких угодно языках, не только в России. Вопрос был про обязаткльность.
И да, названия лучше брать из Википедии, там и арабский и китайский и грузинский можно скопировать.
Наше старе село
15 февраля 2017, 15:03
Полностью поддерживаю! Нужно сделать правило, чтобы в Крыму обязательно подписывали все на двух языках, а не на одном.
Наше старе село
15 февраля 2017, 15:15
Так как полуостров де-юре имеет неопределенный статус. 

Официальные названия на украинском остались на кадастровой карте Украины, куда вход осложнен. В крайнем случае ищите названия здесь: https://yandex.ru/blog/narod-karta/o-russkikh-i-ukrainskikh-nazvaniyakh-ulits