Клуб Народной карты

Улицы Донбасса

нашестаресело
26 мая, 10:21

На Донбассе еще более интересная ситуация. Согласно реестру, украинские названия улиц должны поностью дублировать русское название, но писаться украинскими буквами.

Это даже не суржик. Например, в Свердловске такие улицы: Фабрічная, Пєрвомайская, Желєзнодорожная, Западная, Нєзавісімості, Украінская и пр. А в Луганске такие: Лєніна, Совєтская, Ботанічєская, Оборонная, Совєтскіх Космонавтов, Новопромишлєнная и пр.

Раз уж такие названия там приняли в свое время, они есть в прописках и на указателях, то нужно и на карту такие названия подобавлять, оставляя в синониме правильное украинское написание.

9 комментариев
Подписаться на комментарии к посту
Согласен.
нашестаресело
26 мая, 13:08
И в наше время Красний Луч переименовали на Хрустальний, а не на Кришталевий.
нашестаресело
26 мая, 14:17
Это только такое на Луганщине. Сначала Луганск в 2002 году принял такие новые украинские названия, а потом за ним последовали и другие города и села Луганской области.
В Донецкой и других соседних областях до такого не дошли. Там может встретиться только одна Совєтська или Октябрська улицы на весь населенный пункт, и все.
Misha Fleget
Сотрудник Яндекса26 мая, 14:49
Добрый день!
Все верно, тут поступаем аналогично, как и в прошлый раз. Если есть информация из официального источника, то пользуемся ей. Все остальные варианты в синонимы. 
нашестаресело
27 мая, 11:23
Таблички эти  там и при новой власти такие висят: http://data11.gallery.ru/albums/gallery/246063-6422f-93788941-m750x740-u8216b.jpg
Ужс. А потом будут смеяться и говорить, что НЯК правит Азаров.
нашестаресело
27 мая, 17:19
lukdmi,
В городе Берегово тоже пожелали венгерские названия улиц украинскими буквами.
Если суд отменит решение луганских советов о таких названиях, то все вернеться к нормам украинского языка.
Oleg Kriushin
30 мая, 09:52
да это как бы норма :). В Беларуси наоборот - все новые улицы называются по беларуски, но на русский "переводятся" не переводом - а неким аналогом. не по буквам, а с переходами о-а, э-е и т.д. то есть если русскому не свойственно сочетание "рэ", которое вполне так в беларуском, то оно меняется на "ре" и т.д.
например Октябрьские все уже старые, но если бы были новые - то по беларсуки месяц октябрь - кастрычнiк. И улица была бы Кастрычнiцкая, а по русски - Костричницкая.
вполне таки себе варианты - Господарчая (Гаспадарчая=Хозяйственная), Агрестовая (агрэст =крыжовник), Блактная (блакiтны = голубой). едешь так, а там русскими буквами (не просто кириллицей, а именно с использованием характерных для русского языка букв и буквосочетаний) непонятные для многих русских слова
Misha Fleget
Сотрудник Яндекса31 мая, 19:30
Oleg Kriushin,
в общем, логично. Давайте просто взглянем со стороны языков не так сильно похожих друг на друга. В России, например название ст. метро "Площадь Ильича" пишется, как "Ploshchad Ilicha" и это намного полезнее для англоязычных гостей, чем "Ilich square". 
Лично у меня было дело, когда стоя в Минске на Октябрьской улице искал Кастричницкую, или наоборот - точно не помню. Однако ситуация получилась курьезная :)