Клуб Народной карты

Улицы Крыма

Улицы полуострова на украинском языке приведены в дословном машинном переводе: Степова, Радянська, Першотравнева, Південна, Перемоги, Сунична, Червонопартизанська, Зарічна, Схід и пр.

Но, как гласит авторитетный источник, реальные, официальные названия - в "суржиковой форме", тоесть, максимально приближенные к русскому названию: Степна, Совєтська, Первомайська, Южна, Побєди, Землянична, Краснопартизанська, Зарєчна, Восход и пр. Это и кадастровая карта Украины подтверждает.

Потому исправляйте названия соответственно тому сайту выборов. Пример:  "Південна вулиця" в Судаке должна быть подписана, как "Южна вулиця", но в синониме нужно оставить "Південна вулиця".

Но без самоуправства: если на сайте выборов улицы нет, переводите через Яндекс.Переводчик.

12 комментариев
Так как по законам РФ у Республики Крым одним из государственных языков является украинский, мы, видимо, получаем два набора авторитетных источников по украинским названиям — один в РФ, другой в Украине. Предположительно, они будут расходиться со временем.
Олег Чечулин
24 мая 2017, 14:56
Сергей,
надо сделать 2 украинских языка - "украинский (Украина)" и "украинский (Крым)". Ведь с английским языком так часто поступают - выделяют, как минимум, британский и американский диалекты, а иногда ещё и другие.
Наше старе село
24 мая 2017, 16:50
Олег Чечулин,
На Закарпатье тоже улицы не подчиняються нормам украинского языка. А во Львове официальные русские названия улиц тоже не такие, как везде.
Олег Чечулин,
и тогда НЯК наступит на грабли Википедии, где параллельно ведутся по два-три раздела на одном языке (белорусском, например). Не нужно это, тем более, что в Крыму на украинский, вопреки правилам, забивают не только пользователи, но и сотрудники.
Наше старе село
24 мая 2017, 16:14
Сергей,
Так, как русский в Крыму стал основным, то теперь вряд ли будет в интернете какой-нибудь реестр украинских названий улиц нового Крыма. Потому нужно ссылаться на старые украинские реестры топонимов.
Алексей Зуев
24 мая 2017, 16:35
Категорически не рекомендую править названия, используя Яндекс.Переводчик. Как он сможет  различить Первомайську вулицю (названную по районному центру Первомайське) и Першотравневу вулицю, названную по празднику Весны и Труда?
Нет названия? Вносите. Есть название, но Вы не можете его проверить кроме как через переводчик? Оставьте в покое. Спасибо.
Наше старе село
24 мая 2017, 17:41
Алексей Зуев,
Понятно - нужно ориентироваться по ситуации. В интернете еще много есть баз данных с названиями улиц. Можно и в этой покопаться: https://youcontrol.com.ua
Алексей Зуев
24 мая 2017, 17:52
Наше старе село,
Спасибо за ссылку.
Fleget
Сотрудник Яндекса25 мая 2017, 10:38
Взяли на обсуждение. Скоро поделимся своим мнением, и спасибо за ваше. 

Обновлено.
Поддерживаем нашего народного картографа нашестароесело. Для официального украинского названия пользуемся реестром, а машинные переводы заносим в синоним. 
Вот как-то так. 
Обновлено 25 мая 2017, 19:20
Fleget,
эти реестры делают обычные люди, не боги. И в них много разночтений. Посмотрите мой комментарий ниже.
Только что посмотрел этот источник, там (скорее всего, потому что это заполняли разные люди, и они использовали разные данные) встречаются оба варианта. 


Виборча дільниця №: 010049
Адреса: вул.Зарічна, 27, с.Тінисте, Бахчисарайський р-н, Автономна Республіка Крим, 98452 (клуб, актова зала)
Округ: 10


Виборча дільниця №: 011190
Адреса: вул.Студенчеська, 13, м.Сімферополь, Автономна Республіка Крим, 95001 (факультет фізичної культури Таврійського національного університету, ауд.3)
Округ: 2


ИМХО, лучше не позориться и оставить всё как есть.
Наше старе село
27 мая 2017, 17:23
lukdmi,
Где Зарічна, а где - Зарєчна. В больших городах Крыма названия сделаны более украинскими, а такие суржиковые - в малых городах и селах. Но есть села, где названия улиц полностью соответствуют нормам языка.