Коллеги, возникли следующие вопросы, касающиеся английского языка:
- Какие методики используете для проверки профессиональных навыков у переводчиков?
- Какие курсы повышения квалификации (если таковые имеют место) посещают переводчики?
- Если используете "перекрестный" перевод (глава 1 написана на русском языке, а глава 2 — на английском, затем, соответственно, недостающий перевод надо восполнить), как поступаете в данной ситуации?
- На каких переводчиков больше обращаете внимание при отборе кандидатов на замещение вакансий: на литераторов, военных, технарей и т. д.?
- Используете ли вы англоязычные стандарты по написанию тех или иных пользовательских документов?
Заранее спасибо!