Слово "лев" имеет любопытную историю произношения.
О том, что Л.Н. Толстой произносил свои имя как "Лёв" (и соответственно Левин из "Анны Карениной - это Лёвин), наверно, не знает только очень ленивый филолог :) Об этом писал
Н.Н. Гусев ("Сам Толстой, следуя народному произношению, выговаривал свое имя — «Лёв»; так же произносили его имя жена Софья Андреевна, сын Сергей Львович и В. Г. Чертков. По словам К. Н. Леонтьева («Книга и революция», 1921, 8—9, стр. 120), Толстой произносил фамилию героя своего романа — Левин. Однако, принимая во внимание иностранное происхождение имени «Лев» и широкое распространение этого имени в европейских странах (Leo, Léon, Leone), можно считать допустимым и произношение Левин (без ё). Многие друзья Толстого, как Н. Н. Страхов, П. И. Бирюков, И. И. Горбунов-Посадов, называли его Лев Николаевич, а не Лёв Николаевич"), говорил В.В. Набоков в своих лекциях, в прижизненных зарубежных изданиях Толстого его имя часто транслитерировалось как Lyov.
Однако само слово, обозначающее "царя зверей", видимо, также имело эти варианты произношения. Например, фамилию "Гумилёв" автор пародии на его журнал "Остров", о которой рассказывает В. Шубинский в
своём курсе на "Арзмасе", трансформирует в "Гумикот"; замена льва на кота произведёт комический эффект, только если животное могли называть "лёв".
Более того, в поэтических текстах XIX века можно найти
примеры "народного произношения" (ссылка на ruscorpora.ru). Слабым проявлением его можно считать рифму "лев - рев":
А. П. Бунина. Падение Фаэтона. Песнь 3 : «Бегущи звезды в понт…» (1811)
- Как мечется на добычь лев,
И мощный, и несытый,
Пуская страшный рев, ―
Так кони Солнцевы, взнося к грудям копыты,
Биют решетку врат,
На месте прядая в порыве к бегу яром.
Можно допустить, что поэты могли сделать произношение более возвышенным, предполагая звучание "р'эф". Но по крайней мере в "Одиссее" в переводе В.А. Жуковского произношение "л'оф" прямо обозначено с помощью буквы Ё:
В. А. Жуковский. Одиссея. Песнь девятая : «Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей богоравный…» [Одиссея, 9] (1849)
- Он же, обоих рассёкши на части, из них свой ужасный
Ужин состряпал и жадно, как лёв, разъяряемый гладом,
Съел их, ни кости, ни мяса куска, ни утроб не оставив.
[В. А. Жуковский. Одиссея. Песнь девятая : «Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей богоравный…» - В. А. Жуковский. Одиссея. Песнь четвертая : «В царственный град Лакедемон, холмами объятый, прибывши…»
- Словно как лёв, окружаемый мало-помалу стрелками,
С трепетом видит, что скоро их цепью он будет обхвачен,
Так от своих размышлений она трепетала.
[В. А. Жуковский. Одиссея. Песнь четвертая : «В царственный град Лакедемон, холмами объятый, прибывши…» - В. А. Жуковский. Одиссея. Песнь шестая : «Так постоянный в бедах Одиссей отдыхал, погруженный…» [Одиссея, 6] (1849)
- Вышел он ― так, на горах обитающий, силою гордый,
В ветер и дождь на добычу выходит, сверкая глазами,
Лёв; на быков и овец он бросается в поле, хватает
Диких оленей в лесу и нередко, тревожимый гладом,
Мелкий скот похищать подбегает к пастушьим заградам.
Но в XX веке произношение [л'оф] в качестве возможного в литературе явно было утрачено. Когда это произошло?