Отсутствие разницы между долгими и краткими гласными. Например, в таких словах как ship [ʃɪp]- sheep [ʃi:p], live [lɪv] - leave [li:v] и т.д.
Оглушение согласных на конце слова: получается pence [pens] вместо pens [penz], piece [pi:s] вместо peas [pi:z] и т.д.
Дифтонги произносятся как монофтонги Поскольку в русском языке дифтонгов нет, второй, слабый компонент дифтонга часто теряется. Например, говорят не ‘coke’ [kəʊk], a ‘cock’ [kɒk]; не ‘pose’ [pəʊz], а ‘pause’ [pɔːz]. А иногда, наоборот, второй компонент дифтонга произносится сильнее чем нужно. Получается пЭЙн, гЕЙм, тАУн и т.д. Особенно сложно даются слова, где после дифтонга нужно сказать ещё и нейтральный звук: power [paʊə(r)], flower [flaʊə(r)], tower [taʊə(r)]
Звуки, которые не похожи ни на один русский звук, заменяются на какие-то другие, близкие по месту произнесения. Это звуки [w], [θ], [ð], [ŋ], [ɜː], [æ]
[w] часто путают с [в]: wow – vow, west – vest, wine - vine
[θ], [ð] заменяют либо на [т]/[д], либо на [с]/[з], либо на [ф]/[в]: thank – tank – sank; think – sink – fink
[ŋ] превращается в более понятный [н]. Не всегда это критично, но бывают тоже пары слов, где эти два звука – смыслоразличительные: wing – win, bang – ban и т.д. Часто, кстати, в сочетании ng произносят звук [g] там, где его быть не должно (на конце слов, например: sing, thing, lying и др.).
Трудности с различением звуков [ɜː] и [ɔː] в словах вроде work и walk, worm – warm
[æ] часто превращается в русские [э], [а] или английское [e]. Из-за этого происходит путаница со словами sad – said, bad – bed, bag – beg и др.
Неправильное ударение Особенно в тех словах, которые были заимствованы в русский из английского, но поменяли ударение. Например, touRIST вместо TOURist или noteBOOK вместо NOTEbook. А иногда в английском в зависимости от ударения меняется значение слова - здесь тоже часто допускают ошибки: a deSSERT (десерт) - a DEsert (пустыня), to reCORD (записывать) - a REcord (запись), to preSENT (представлять) - a PREsent (подарок)
Ошибки в отдельных сложных для произнесения словах. Например, в словах weather, choir, quay, schedule, entrepreneur, cupboard, folk и других
Согласные перед гласными переднего ряда произносятся слишком мягко, а перед гласными заднего ряда - слишком твёрдо Гласные переднего ряда в английском - это [ɪ], [i;], [e], [æ]. Согласные перед ними часто произносят мягче, чем нужно. Например, в словах: team, check, semester и т.д. Гласные заднего ряда в английском - [u], [u:], [ɒ], [ɔː], [a:]. Перед ними согласные часто произносятся излишне твёрдо - с оттенком звука [ы] :) Например, в словах book, food, dog, ball, dark и др. В английском языке нет мягких и твёрдых согласных. Поэтому как излишне мягкое, так и излишне твёрдое произношение согласных звучит в английском непривычно и странно. Это как правило не влияет на понимание, но является отличительной чертой русского акцента.