Когда при чтении переводных пьес захватывало дух от мастерски выраженной мысли, точно найденного слова, я смотрела кто же так здорово перевёл, и это была Щепкина-Куперник (Сирано де Бержерак) или Пастернак (трагедии Шекспира).
И если альтернативы переводу Щепкиной, я не нашла, то Шекспира переводили многие, особенно монолог Гамлета - кто только к нему руку не приложил... Читать далее