Странная китайская письменность лишь для человека, привыкшего к алфавитам, где у каждого звука есть свой символ, не имеющий другого значения, кроме фонетического (как правило). В древности же иероглифических письменностей было на порядок больше (в западной культурной сфере самой известной, безусловно, была египетская), поэтому на их фоне китайская вряд ли выделялась. Другое дело, что все остальные иероглифические письменности рано или поздно повымирали, а вот китайская осталась, причем не только в Китае (во Вьетнаме и Корее ее, правда, в 20 веке повыкидывали, но вот в Японии не собираются). На это играет множество факторов - во-первых, то, что китайские народы весьма разрознены в языковом плане и, чем дальше друг от друга, тем меньше они друг друга понимают. В то время, как благодаря иероглифике пекинец поймет хотя бы 80% из того, что ему напишет житель Гонконга. Во-вторых, престиж китайской письменности в восточноазиатском регионе настолько устоялся за века, что практически никому до 20 века и в голову не приходило, что можно ее на что-то поменять. Только в прошлом веке с подачи СССР были идеи внедрения латиницы на замену иероглифике - но, к большому счастью, Мао в конце концов решил не совершать подобного варварства и всего лишь слегка упростил "ханьцзы".
P.S. Про счастье и варварство, если что, я говорю без сарказма - лично для меня уничтожить культурное наследие многих тысячелетий в угоду какому-то сомнительному упрощению - ужасное преступление, без преувеличения.