Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

В каком вузе учат на переводчика?

ОбразованиеВысшее образование
Julia Savh
  · 12,8 K
Из неназванного: в Петербурге есть Институт иностранных языков, в Политехе несколько программ. Самая "ядерная" подготовка, конечно, в Высшей школе перевода, но туда берут с одним высшим и двумя иностранными языками.
Вообще стратегий, чтобы стать переводчиком много. Выбор зависит от того, тяготеете ли вы к устному или письменному переводу, либо же Вам интереснее заниматься аудиовизуальным.
Если в вашем дипломе будет написано "Переводчик", то конечно получить профильную должность несколько проще, поскольку работодателю нужно будет совершать в голове никаких логических операций, а им это сразу больше нравится.
Однако и с дипломом лингвиста/филолога тоже можно зайти в профессию, как было в моем случае. Конечно, сначала нужно будет освоить некоторую теоретическую литературу и много самостоятельно практиковаться.
В переводческой среде диплом лингвиста котируется (у нас тут: СПБГУ, Герцена), главное получить представления об основах профессиональной этики, не искать замену мозговой деятельности в машинных "движках" и всей душой стремиться к истине. И практика-практика-практика.
Закажите точный и понятный перевод или запишитесь на занятие по испанскому.Перейти на esperues.com
Эксперт в сфере образования за рубежом. Личный опыт обучения и проживания в Англии...  · 1 авг 2022  · youtube.com/smapse
В России есть множество вузов, где ведётся подготовка на переводчиков. Разумеется, в Москве это институт иностранных языков (точно такой же есть и в Петербурге), МГУ, РГГУ, Высшая школа экономики, Санкт-Петербургский политех и Высшая школа перевода. Кроме того, следует обратить внимание на традиционно сильные в плане школы перевода МГИМО и Дипломатическую академию. Также... Читать далее
Эксперт ведущего агентства зарубежного образования.Перейти на smapse.ru
Сотрудник Приёмной комиссии Университета "Синергия"👩‍🎓  · 20 февр 2020  · synergy.ru/lp/kd
Как вариант, можете рассмотреть факультет лингвистики университета "Синергия". Выучите два языка (английский и испанский), овладейте техниками перевода, получите языковую практику во время стажировок в иностранных компаниях и станьте высокооплачиваемым специалистом, востребованным в любой международной организации. https://synergy.ru/abiturientam/programmyi_obucheniya/t... Читать далее
Поступи в вуз или колледж прямо сейчас!Перейти на synergy.ru/lp/kd
Лингвист, преподаватель ин. яз., специалист ИТ, изобретатель.  · 30 дек 2020
Нет такого направления в высшем образовании. Чтобы стать хорошим (профессиональным) переводчиком, нужно получить филологическое образование, т. е. надо идти на филологический или лингвистический факультет любого крупного старого ВУЗа. А лучше в крупный специализированный лингвистический университет типа пятигорского. Там изучаются десятки разных языков (есть выбор) и... Читать далее
Лингвист из МГЛЫ имени Мориса Тореза  · 21 июн 2016
У нас учат :) только сложно учиться, звездец. Но оно того стоит, переводческая школа МГЛУ одна из сильнейших в России, если не самая сильная (это я из скромности сразу не написала). Наши переводчики работают например в администрации президента. В других вузах, как уже ответили выше, наших с руками отрывают. Есть правда такой момент, что язык вам дают, вы его не... Читать далее
Фотограф  · 21 июн 2016

В моем. Дипломатическая академия МИД РФ. Еще институт Мориса Тореза, он прям рядом через дорогу. К примеру в нашем ВУЗе преподавать языки могут только выпускники Мориса Тореза. МГИМО.)