Нет, не получается. Если вам непонятны какие-то места в Библии, почитайте толкования. Еще один хороший источник - современные переводы Библии, так называемый "Современный русский перевод" и "Новый русский перевод". В них многие вещи написаны более понятным для современного человека языком.
Так, слова синодального перевода "приобрела я человека от Господа" в Новом переводе изложены как «С помощью Господа я приобрела человека». Вообще "от Господа" означает "с Божьей помощью", "благодаря Богу", "по Божьей воле". Например, "Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа" Притчи 21:31.
Про "стал как один из Нас, зная добро и зло" все еще проще. "Как один из Нас" не означает "один из Нас". Смысл: "теперь он, как Мы, знает, что такое добро и зло".