Иногда смысл сильно меняется. Знаменитая фраза Армстронга -первого человека на Луне.
That’s one small step for man. One giant leap for mankind.
Обычно переводится:
Это один маленький шаг для человека. И огромный прыжок для всего человечества.
Армстронг потерял артикль a, из-за чего фраза приобрела совсем другое значение. Без артикля слово man означает то же, что и mankind — человечество. Но астронавт ведь имел в виду себя как одного человека.
Звук из оригинальной записи не очень хороший. И точно не ясно, Армстронг упустил артикль или же произнес его слитно с man. Некоторые считают, что артикль там все же есть. Но цитата осталась в истории без него. Впрочем, это не мешает ее правильному восприятию.