Сложно дать однозначный ответ, так как у каждого студента свое "самое сложное". Важную роль играет интерференция, т.е. влияние родного языка учащегося. Так, если англоговорящие без особых проблем различают звуки [р] и [л], то для китайских студентов это оказывается большой трудностью, ведь в их родном языке данные звуки не дифферинцируются.
Однако есть набор тем, которые являются трудными примерно для всех, это: вид глагола, глаголы движения (идти-ходить, ехать-ездить и т.д.), склонение сущесвительных, словарное ударение, шипящие звуки [ш], [щ], [ч], звук [ы].
Также сложность для иностранцев представляет курсив: задания, напечатаннные таким образом, студенты воспринимают тяжело. А понимание рукописного текста - особый вид мастерства:)
не в том смысле, что не очень ясно, что такое отчество, скорее есть вопрос "о господи зачем?"
С моей точки зрения и из опыта общения с инстранцами, сложность вызывают:
склонение по падежам;
когда нужно обращаться Вы, когда Ты;
наши выражения типа "да нет" и т.п.
Хотя я считаю, что русский язык не так уж и сложен для иностранцев, по крайне мере в плане элементарного общения, есть более сложные и трудные языки.
Русский мат:D
Не, ну вы его вообще слышали?
Припи*днуть = легонько ёб*уть, но в то же время пи*дануть = сильно ёб*нуть. Ах да. А спи*дануть(добавили приставку "с") = украсть/спи*дить. Или ещё. Пи*де́ть это врать. А пи́*здить это уже бить.