Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как перевести «tho»?

ОбразованиеИностранные языки+5
Анонимный вопрос
  · 192,4 K
Не выдумывай интонаций.  · 21 янв 2019

Заменяет собой "but", "except", "despite", но ставится в конце предложения. 

Вот молодой человек всё доходчиво объясняет начиная с 3:57 (а в комментариях люди закрепляют):

www.youtube.com/embed/uGr0zlUM60Y?wmode=opaque

(приводя примеры tho, он не убирает из предложений but, думаю, чтобы людям было легче понять)

Простые примеры:
если есть контекст - He is bad. I like him tho - Он плохой, но мне он нравится
без контекста - That shirt tho - (не обращая внимания на всё происходящее, говоримое и делаемое) классная рубаха

Спасибо, долго не могла найти такой подробный ответ

@Зачёт П., Это означает не только "хотя". Смотрите шире, это правильнее воспринимать как "всё же". Значение то же самое, что и у "хотя", но зато можно поставить в любой части предложения (в русском, я имею в виду).
Иногда нужно переставить слова, чтобы лучше понять перевод:
I´ll do it. She say 'do not' tho... -Я сделаю это. Хотя она сказала "не делай"...
Ещё это переводится как "несмотря на". То есть по примеру выше - Несмотря на то, что она сказала "не делай".
«YES» — это курсы иностранных языков для детей, подростков, взрослых и компаний.  · 10 янв 2022  · lytkarino.yescenter.ru
Tho – сленговое сокращение от though (хотя). Ставится обычно в конец предложения. Переводить можно как угодно или вообще пропустить.
Wanna grab a bite to eat THO? – Так-то, заточить чё-нито не хочешь?
I am on my way tho – Да-да, еду уже.
Центр иностранных языков YESПерейти на yescenter.ru
преподаватель английского  · 13 дек 2016

Это though только сокращенное. можно перевести как "хотя" или "ващет" или чаще никак не перевести. Стоит в конце предложений. Добавляет своей атмосферы.

Не пытайтесь найти смысл там, где его нет, tho. tho ничего не значит, это просто модное словечко, которое юзают в конце предложения, tho.

:)

По сути сокращение от "though", но призванное обратить внимание на некий предмет/действие как в негативном, так и... Читать дальше
секретарь, гитарист, переводчик, кладовщик,  · 13 дек 2016

Это локальный постмодернизм в английском языке. У нас на русском языке такого нет tho. Это слово паразит, оно не переводится. У них свой сленг, у нас свой.

Твой консерватизм- вот что паразит

Первый
Скорее это слово-паразит, используется в разных контекстах, кроме таких русских аналогов как "все же", несмотря не на что" и тд., может быть в значении как "в общем-то", "так-то", "в принципе" и тп.