Знаете, есть целая куча вариантов.
Самый распространённый - Xenia, так ближе всего древнегреческому оригиналу - ξενία.
Если не нравится X в начале (она читается особым образом, неслучайно Xena в русском переводе стала Зеной), можно использовать вариант Ksenia. Он не такой "литературно-правильный", но вполне допустимый.
Эти два - наиболее распространённые и, по сути, являются именем "Ксения" на английском.
Встречается ещё Kseniya - это именно перевод русского имени с полным сохранением звучания.
Ну и последний - в загранпаспорте вам напишут Xeniia, потому что там переводят по богомерзкому приказу МВД, но этот вариант можно сразу забыть и никогда им не пользоваться))
Как-то так. Что выбрать в обычном повседневном письме - решайте сами, особо строгих правил в этом вопросе нет.