Вообще то у Володарского природный гнусавый голос и он его не изменял (был дважды сломан нос), но сложилась легенда о переводчике с прищепкой. Фильмы переводить на фестивалях он начал с 1968 года. А когда появились видеомагнитофоны, стал переводить появляющиеся видеофильмы.Зрители не были тогда очень привередливыми, главное картинка и качество перевода было делом вторым, хотя переводил он качественно и голос его был, как бы гарантией этого качества. Видеомагнитофоны в СССР были большой редкостью, но производились и отечественные. Поэтому владение видиком было не под запретом, однако можно было сесть за порно, фильм с элементами жестокости. Так как критерии эти очень зыбкие можно было сесть за достаточно невинный фильм. Следовательно владение видеомагнитофоном было достаточно рискованным. Но кто не рисковал, тот Володарского не слушал.