Я пришёл к тебе с приветом, чтобы спросить: а судьи кто, чтобы решать, тварь ли я дрожащая? Ты мне с чувством, с толком, с расстановкой объяснила, что дядя самых честных правил, а меня править не стал, поэтому воз и ныне там. Скажи-ка – дядя! Ведь недаром я не дядю, а тебя кормил все эти годы, как науки юношей питают. Однако плутовка была такова: хвостиком махнула, так что сердце моё упало и разбилось – давно известно: пустое сердце бьётся ровно. Не вынесла душа поэта, поэтому всё обломалось в доме Смешанских.
Произведения литературы – один из основных источников прецедентного текста в речи нации. Прецедентный текст – афоризмы, которые ощущаются как чьи-то, даже если не знаешь источник. Но у меня куда больший трепет вызывают цитаты, которые превратились в пословицы – то есть говорящий часто не осознаёт, что это авторский текст, а не фольклор. Например, меня очень позабавил фрагмент одной рэп-композиции «Каспийского груза»:
Говорят, счастливые часов не наблюдают.
Тогда х__ли ты жмешься? — Часики отдавай нам
То есть лирический герой не в курсе, что эту фразу первой сказала Софья Фамусова.
Конечно, в этой серии наиболее почётное место у басен Крылова. Мне доводилось не раз встречать отношение к высказываниям «Васька слушает да ест» и даже «Ларчик просто открывался» как к народным. Хотя что уж там: даже тезис «Умом Россию не понять» нередко приписывают народной мудрости, а не Тютчеву.
Любопытны и обратные случаи. «На зеркало неча пенять, коли рожа крива» – пословица, но плотно ассоциируется с «Ревизором», где взята в эпиграф. Например, в компьютерной игре «Civilization VI» можно накопить очки великого писателя и «нанять» Гоголя, тогда он напишет «Ревизора» и на экране покажут цитату – именно эпиграф про рожу.
Но самое забавное – когда целые произведения приобретают статус народных вопреки факту наличия автора. Так, «Как родная мать меня Провожала, Как тут вся моя родня набежала...» – произведение Демьяна Бедного, о чём я узнал только в вузе, до тех пор будучи уверенным, что это фольклор. Другой классный пример – «Коробочка», которая «Коробушка». В фильме «Сердцеедки» героиня Сигурни Уивер притворяется русской и её приглашают спеть, ведь «в мире нет русского, который не знал бы нашей коробочки». «Коробочка», конечно, наша, но более всего она некрасовская – это фрагмент поэмы «Коробейники».