Юрий Олеша подписывал договор с филармонией. Договор был составлен традиционно:
«Юрий Карлович Олеша, именуемый в дальнейшем „автор“ … Московская государственная филармония, именуемая в дальнейшем „заказчик“ … Заключают настоящий договор в том, что автор обязуется…» И так далее.
Олеша сказал:
– Меня такая форма не устраивает.
– Что именно вас не устраивает?
– Меня не устраивает такая форма: «Юрий Карлович Олеша, именуемый в дальнейшем „автор“».
– А как же вы хотите?
– Я хочу по другому.
– Ну так как же?
– Я хочу так: «Юрий Карлович Олеша, именуемый в дальнейшем – „Юра“».
Как юрист говорю - можно и так, и договор будет юридически корректным.
По-моему самой актуальной остается:
"Мы без конца проклинаем товарища Сталина, и, разумеется, за дело. И все же я хочу спросить - кто написал четыре миллиона доносов?"
Многие говорят теперь, что 40 даже.
Никогда не воспринимал эту фразу как-то по другому.
"Ночью я шел по улице, расталкивая дома".
Как еще можно точнее описать пьяного человека? В этой цитате показано изумительное владение языком.
Шли мы откуда-то с Бродским. Был поздний вечер. Спустились в метро - закрыто. Чугунная решетка от земли до потолка. А за решеткой прогуливается милиционер. Иосиф подошел ближе. Затем довольно громко крикнул: "Э! " Милиционер насторожился, обернулся. "Дивная картина, - сказал ему Бродский, - впервые наблюдаю мента за решеткой..."