Моей первой книгой на инглише был хоббит. В целом написано довольно простыми и понятными предложениями, но в тексте присутствует нереально огромное количество устоявшихся словосочетаний, эпитетов, литературных слов и так далее. Можно не запариваться и не переводить все непонятные слова, в контексте предложения всё понятно. Лично я сидел и переводил каждое. И учитывая что английский знаю хорошо и давно, я узнал очень много новых (правда в большинстве своём ненужных) слов.
Меня поглотило "Искупление" Иэна Макьюэна ("Atonement"), просто не могла оторваться. Также в университете читали "Lord of the flies", "About a boy", "The moon and sixpence". Вообще, на иностранном языке читать очень интересно - почему-то больше поглощаешься, как мне кажется.
+1 к Гарри Поттеру (кстати, там очень круто прослеживается факт усложнения языка к 7 части)
А вообще очень хорошо просто взять любимую книгу которую хочешь перечитать-и удовольствие, и прок.
Diary of a wimpy kid - задорно, с кучей разговорных оборотов и сленгом. About a boy (Nick Hornby) - отличная (очаровательная) история, как мне показалось, на весьма доступном (читай - простом) языке.
Oднако, хочется отметить, что чтение на английском это большой труд, но it's very rewarding =)
Почитайте литературу с переводом данным рядом, вторым столбиком. Или же комиксы простые (не такие, как "Джона Хекс", где техасский говор) или адаптированные для детей и подростков книги. Такой вид книг в любом языке помогает
На моём опыте.
Получилось так, что очень хотела прочитать Заводной Апельсин и вот в книжном мне подвернулся заветный Clockwork Orange, но не стоило забывать про надсат.
Эту книгу рекомендую только когда уже наловчитесь в чтении книг или хотя бы прочитаете сначала на русском.