Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какую почитать литературу в оригинале на английском, если первый раз берёшься за это дело?

ЛитератураИностранные языки+2
Nikita Epanchintsev
  · 12,2 K
Первый
методист компании Puzzle English  · 13 июл 2018

Если вы уже немного знаете английский язык, особенно если вы уже успешно читали адаптированную литературу, чтение книг в оригинале — отличный способ прокачать свой английский. Особенно, если использовать его в дополнение к другим способам обучения (например, на Puzzle English).

Здесь главное — верно оценить свои силы и обязательно учитывать свои интересы. Ну не нравится вам Гарри Поттер — зачем себя заставлять? Чтение должно быть в радость.

Если вы пока не уверены в том, что осилите целую книгу, советую читать Википедию на английском! Например, биографии своих любимых писателей. Это хорошая тренировка по концентрации на объемных (чего только стоит статья об Оскаре Уайлде или Редьярде Киплинге), но не слишком сложных для понимания текстах.

Затем переходите к рассказам. Начать можно банально — с Конан Дойля и его Шерлока Холмса, Эрнеста Хемингуэя или Эдгара Аллана По — тут уж что вам ближе по жанру. Сюжет рассказов, обычно, не слишком сложный. Даже если вы не понимаете 100% текста, вы можете отлично натренировать способность воспринимать контекст, общую картину, а это очень полезный навык для изучающего иностранный язык.

Далее можете переходить к романам. Хорошей идеей будет взять книгу с увлекательным сюжетом, которую вы когда-то уже читали на русском. Вы не будете бояться упустить сюжетный поворот, а, следовательно, сможете сконцентрироваться на языке. Людям со средним уровнем английского будет интересен Джон Фаулз, например, «Коллекционер» (The Collector) или «Волхв» (The Magus). Любителям антиутопий будет полезно почитать (перечитать) «1984» Джорджа Оруэлла, а если вы любите книги о судьбах и отношениях, то вам могут показаться интересными знаменитые «Унесенные ветром» (Gone with the Wind) Маргарет Митчелл (не пугайтесь объему, книга действительно очень легко читается) или «Джейн Эйр» (Jane Eyre) Шарлотты Бронте. Гораздо короче романы Сомерсета Моэма «Разрисованная вуаль» (The Painted Veil) или «Театр» (Theatre), в них можно найти особо много полезных выражений и идиом, актуальных для современного английского. Ничуть не хуже «Великий Гэтсби» (The Great Gatsby) Скотта Фицджеральда и «Американская трагедия» (An American Tragedy) Теодора Драйзера.

Чтобы оценить, насколько приемлем для вас язык произведения, оценить не будет ли вам слишком тяжело через него пробираться, можно сделать запрос в поисковике, например, «Jane Eyre quotes», и ознакомиться с цитатами и отрывками произведения на английском. Если вы способны понять общий смысл высказываний без использования словаря, то и язык в самой книги вряд ли покажется вам слишком сложным. Но этот способ работает только для тех, кто не боится спойлеров :)

Вывод. Выбор книги зависит от:

  • вашего уровня владения английским; 
  • ваших интересов и литературных предпочтений. Начинать лучше с чего-то знакомого и/или короткого, затем переходить к более увесистым и менее знакомым томам.
    Для того, чтобы усилить эффективность чтения выписывайте все незнакомые слова и потом повторяйте их, так вы значительно пополните свой словарный запас. Удобнее всего это делать в каком-то приложении, например, Puzzle English. Создайте там свой словарь, добавляйте новые слова, которые встретите и тренируйтесь в любое удобное вам время.
Почти [уже] студент. Билингва. Люблю кинематограф и астрофизику  · 2 июл 2016
Любой стиль речи (письменный и устный) берет начало в детстве. Лучше прочитать какую-нибудь не очень умную хотя бы подростковую (а лучше 9-14 лет) коротенькую книжку. Если из хороших, то Маленький Принц. Прекрасно для всех возрастов. Там можно освоить речевые обороты и ненормативные (цензурные конечно) слова. Это не займёт много времени. Потом можно будет переходить на... Читать далее
Первый
Для чтения произведений в оригинале, советую использовать сервис readlang.com (не реклама). Находишь любую интересную книгу, загружаешь её на сервис, кликаешь на незнакомые слова и сверху отображается перевод. Плюс, эти слова сохраняются в базе данных и ты можешь учить их с помощью интервальных повторений (привет Anki, Memrise). Но вообще, лучше всего начинать с... Читать далее
Юрист, выпускница МГИМО, любитель языков  · 3 июл 2016
Моей первой полноценной книгой на английском (не адаптированной) был Гарри Поттер (5, 6, 7 части). До сих пор помню, что некоторые слова узнала именно оттуда:) Если ГП уже весь прочитан на русском, возьмите любое фэнтези - да вот ту же Песнь льда и пламени. Обычно фэнтези интересное, но не заумное; язык литературный, но не очень сложный и употреблямый (правда, лучше... Читать далее
Первый

Меня поглотило "Искупление" Иэна Макьюэна ("Atonement"), просто не могла оторваться. Также в университете читали "Lord of the flies", "About a boy", "The moon and sixpence". Вообще, на иностранном языке читать очень интересно - почему-то больше поглощаешься, как мне кажется.

+1 к Гарри Поттеру (кстати, там очень круто прослеживается факт усложнения языка к 7 части)

А вообще очень хорошо просто взять любимую книгу которую хочешь перечитать-и удовольствие, и прок.

Diary of a wimpy kid - задорно, с кучей разговорных оборотов и сленгом. About a boy (Nick Hornby) - отличная (очаровательная) история, как мне показалось, на весьма доступном (читай - простом) языке.

Oднако, хочется отметить, что чтение на английском это большой труд, но it's very rewarding =)

Another hero, another mindless crime  · 3 июл 2016

Почитайте литературу с переводом данным рядом, вторым столбиком. Или же комиксы простые (не такие, как "Джона Хекс", где техасский говор) или адаптированные для детей и подростков книги. Такой вид книг в любом языке помогает

Геодезист по образованию, прокрастинатор по жизни.  · 17 июл 2018
Моей первой книгой на инглише был хоббит. В целом написано довольно простыми и понятными предложениями, но в тексте присутствует нереально огромное количество устоявшихся словосочетаний, эпитетов, литературных слов и так далее. Можно не запариваться и не переводить все непонятные слова, в контексте предложения всё понятно. Лично я сидел и переводил каждое. И учитывая... Читать далее
Первый

На моём опыте.

Получилось так, что очень хотела прочитать Заводной Апельсин и вот в книжном мне подвернулся заветный Clockwork Orange, но не стоило забывать про надсат.

Эту книгу рекомендую только когда уже наловчитесь в чтении книг или хотя бы прочитаете сначала на русском.