Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какую специальную лексику (English) вы бы советовали изучить будущему переводчику в первую очередь?

ОбразованиеИностранные языки+5
Виолетта Шейко
  · 2,7 K
«YES» — это курсы иностранных языков для детей, подростков, взрослых и компаний.  · 12 сент 2022  · lytkarino.yescenter.ru
Начнем с того, что не нужно ставить себе целью выучить все слова английского языка. Вы ее вряд ли когда-нибудь достигнете. Дело в том, что в английском языке более миллиона слов. Эта цифра включает в себя множество наименований химических веществ и других узкоспециальных терминов и понятий. Слов, которые употребляются представителями определенной науки или профессии и не являются общеизвестными, в английском языке сотни тысяч. И это достаточно сложные для запоминания слова (Anaesthetist — анестезиолог, Appointment — назначение на должность и т.п.). К специальной лексике относятся: профессионализмы, термины, профессиональные жаргонизмы и сленг. Все эти слова и выражения не являются общеупотребительными. 
Сколько слов должен знать переводчик английского языка? Вопрос, на который тоже нельзя дать однозначный ответ. Все зависит от выбранной специализации. Если вы планируете делать технические переводы, учите английский для инженеров. Если вы хотите работать в деловой тематике, учите бизнес-терминологию и т.д.
Кстати, средний образованный носитель английского языка использует в своей речи порядка 20 000 слов, при этом его пассивный словарный запас составляет приблизительно 50 тысяч слов. 
Центр иностранных языков YESПерейти на yescenter.ru
1 эксперт согласен
Маленькое практическое замечание: appointment в https://frequencylist.com/ - идёт 1499 (это же ещё и назначение... Читать дальше
Бюро переводов полного цикла, предлагающее комплексные решения по лингвистической...  · 10 мая 2021  · b2bperevod.ru
Присоединюсь к совету во-первых продумать сферу своей будущей специализации. Переводчик по широкой бизнес-тематике (финансы, договора, логистика, продажи и маркетинг),переводчик маркетинговых текстов (только эта часть, глубокая экспертиза) и переводчик по кардиологии - три разных мира. Разные миры = разная загрузка заказами, разная работа и разная оплата. Часто студенты... Читать далее
Журналист и переводчик (синхронный), 9 лет живу в Сербии (а до этого еще 4 — с 1993 по...  · 30 нояб 2020  ·
vicky.martynova
Это зависит от того, какое направление интересует будущего переводчика, и какими экспертными знаниями он уже владеет — художественный перевод, например, принципиально отличается от медицинского. В любом случае, какую бы тему вы ни выбрали, старайтесь читать материалы на языке оригинала (британскую и американскую литературу) — так вы будете учить не только слова, но и... Читать далее
Журналист и переводчик (синхронный), 9 лет живу в Сербии (а до этого еще 4 — с 1993 по...  · 21 июл 2020  ·
vicky.martynova

Очень зависит от интересов будущего переводчика: может, вас тянет к медицине, а может, увлекают нефть и газ. В любом случае, в первую очередь я рекомендую учить универсальные конструкции и типовые фразы, а уже потом на этот "скелет" нанизывать специальную лексику.

Профессиональный репетитор английского, владелец студии английского языка OM-English (http...  · 20 июл 2016
Всегда востребованы темы бизнеса и финансов. Бизнесменов и финансистов много и, к их сожалению и на счастье переводчиков, немногие владеют английским так, чтобы обходиться без переводчика.  В свою очередь в бизнесе существует множество разных областей, например, маркетинг, менеджмент, логистика. Специфическая лексика по каждой из них требует тщательного изучения. Кроме... Читать далее
1 эксперт согласен