Всё зависит от конкретного славянского языка. Думаю, сложнее всего будет учить польский - из-за сложного произношения, и специфической грамматики. А с беларуским проблемы, что современный официальный вариант очень унифицирован с русским; и тут иногда кажется, что просто надо произносить определённым образом - ан нет, какое-то самобытное слово тут и там.
Зато украинский можно и вовсе не учить, в классическом смысле. Можно регулярно читать новости, и смотреть выпуски, периодически подглядывая в словарик - при желании очень скоро можно будет самому попытаться составить какие-то фразы.
Чешский язык, вроде бы, максимально удалён от русского. Там куча, как и в польском, специфических звуков (правда, переданных адекватной письменностью). Есть версия, что владея русским и чешским, можно понимать вообще все славянские языки. Во всяком случае, от одной пары, держащей бар в Праге, слышал, что они понимали даже болгар, когда те общались между собой.
Немного пробовал освоить сербский. Как всегда, не хватило терпения. Тем не менее, уже после нескольких попыток, начал даже понимать некоторые моменты из статей в сербском журнале. Здесь три сложности. Выносящая мозг конструкция с "Да". Огромное количество "ложных друзей переводчика". Существование "тоновой системы". На последнюю русские всё равно, в основном, забивают, и начинают чувствовать, если реально освоили язык. Ещё существует специфический балканский курсив, очень отличающийся от нашего рукописного варианта. Думаю, если русский (как я) привык писать, не соединяя, полупечатными буквами, то на курсах сербского будет даже удобнее использовать латиницу, нежели кириллицу.
Между прочим, по ряду показателей, хорватский ВНЕЗАПНО оказывается ближе к русскому, нежели сербский...
www.youtube.com/embed/eYdZrvtJyR4?wmode=opaque