Нет, и автор (Уилл Райт) задумывал именно так. Он не хотел делать диалоги на настоящих языках, чтобы при повторении они не надоели игроку, чтобы он эти повторения замечал меньше обычного и чтобы сэкономить денег на переводе всех возможных реплик на другие языки. В итоге появилась своеобразная тарабарщина, в которой игрок ориентируется на интонации и эмоции сима.
Скорее нет, чем да. Это немного напоминает видеоигры и книги с фэнтези-составляющей, где для аутентичности придумывают отдельные слова для языков экзотических рас - но всё-же составить полноценный диалог на этом невозможно. Для Sims просто сделали имитацию речи, чтобы никто не прикопался до используемых слов.
Да. Это свободно гуглится, есть набор фраз, которые с переводами сливали в сеть сами разработчики, есть множество любительских сопоставлений фраз и их примерных значений. Письменный симлиш переводится, особенно из последних частей, потому что разработчики увидели интерес к нему со стороны пользователей и стали его развивать.