Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему японцы и китайцы до сих пор используют иероглифы? Это связано с изоляцией от внешнего мира или с культурным различием?

Искусство и культураЯзык+3
Никита Карнаухов
  · 14,2 K
Преподаватель японского языка, SEO специалист западного направления  · 19 июл 2019

Отвечу коротко - иероглифическое письмо это смысловое письмо и оно гораздо ёмче чем фонетическое.
Для корейцев переход на фонетическое письмо хангыль было вопросом доступности письменности для обычных людей и возможности выразить письменно особенности корейского языка. 

Для японцев китайская письменность тоже не полностью подходила и трансформировалась несколько веков, создав дополнительные слоговые азбуки (кана) катакану и хирагану, но при этом не ослабив японский язык, а дав ему целую прослойку новой лексики - канго (иероглифические сочетания - слова китайского происхождения). 

Даже как иностранец, я часто сталкивалась с моментом удобства иероглифического письма, когда я не помню, как читается сочетание иероглифов, но знаю значение каждого иероглифа отдельно, следовательно, без потерь понимаю текст.

Идея такого письма создает особый образ мышления, и без обид к другим языкам, если бы была моя воля, я бы выбрала иероглифическое письмо как международный язык.

я бы выбрала иероглифическое письмо как международный язык.
Кошмар )

Эсперантист. Путешественник. Краевед. Любимые страны: Куба (дом родной), Китай (бизнес)...  · 22 мая 2021  · stanobelov.blogspot.com
Потому же почему европейцы до сих используют буквы - это просто часть их культуры. Смена системы письменности представляет собой огромное потрясение для культуры и происходит лишь в крайних случаях. Япония и Китай представляют собой развитые современные общества с древнейшей историей. Эти цивилизации появились гораздо раньше, чем европейские и в экономическом отношении... Читать далее
Эсперанто – идеальный язык для путешествий.Перейти на lernu.net/ru/esperanto
Программист и просто умный человек.  · 18 авг 2019
Про Японию не знаю, а в Китае переход на фонетическое письмо трудноосуществим. Множество диалектов по всей стране. Слышали про мандаринский и кантонский китайский? Это самые известные у нас диалекты. Носители китайского языка могут не понять друг друга если говорят на разных диалектах, но смысл  иероглифической надписи поймут одинаково, и даже прочитать смогут, но... Читать далее

Хань по сути – это 6 народностей/народов, которых связывает иероглифическая письменность.

Добавлю. Китайцы давно обсуждают и проводят реформы письменности. В прошлом веке для повышения общей грамотности населения разделили китайский на традиционный и упрощенный. Сейчас не все традиционные иероглифы могут прочитать даже образованные люди. И стала очевидной проблема преемственности. Потомки не могут прочитать то, что писали предки, причем не далекие. Если... Читать далее
Насколько я слышал, грамотным человеком в Китае считается тот, кто знает около 10000 иероглифов. Уже только... Читать дальше