Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему переводчики фильмов часто подменяют даты, числа, номера, звучащие на языке оригинала, на другие? Профессиональный понт?

КиноНаукаЯзык
Vladimir Smekhov
  · 606
Аккаунт-менеджер Digital&SMM агентства Idea Nova  · 10 нояб 2015

Скорее всего вы говорите о дублированных фильмах.

В некоторых случаях, сюжетная составляющая может быть пожертвована ради Lipsync (синхронность губ актера фильма и речи актера озвучки), дабы зритель более глубоко погрузился фильм и не отвлекался от происходящего.

До такого объяснения я додумался, но не раз встречал в фильмах моменты, когда это делалось не ради lipsync... Читать дальше

Может конечно для дублирования фильмы и распространяются с текстом актёров на бумаге, но я думаю что нет, а отличить на слух 30 (thirty) и 13 (thirteen) не так просто, особенно с беглого разговорного английского. У актёров может быть какой-нибудь акцент, трудно воспринимаемый на слух нашими переводчиками.