Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему раньше в русском кино даже мужчин иностранцев переводила девушка (например, брат-2)?

ОбразованиеКино+5
Сергей Подорожный
  · 1,8 K
Редактор, переводчик  · 22 июл 2016

Если вопрос в том, почему именно женщина – то это штамп, пришедший из советского кино. Особенно часто почему-то речь немцев в фильмах про войну переводили суровым женским голосом. То есть, понятно, почему это сделал Балабанов – это в нём сработал инстинкт человека, смотревшего много советских военных фильмов. А почему так было в Союзе – сходу и не могу сказать.

Может контраст между носителем языка с мужским голосом и переводом женским голосом, чтобы было отчетливо слышно? С... Читать дальше
Всё, что не противоречит физическим законам, будет создано.  · 22 июл 2016

Это называется одноголосый перевод. Один переводчик для всего фильма. В 90-х обычная практика. А почему-блин, ответ очевиден, включайте мозг.