В рамках специальности "Лингвистика" есть много разных профилей, и всё будет зависеть от того, какой именно профиль вы выберете. Можно изучать теоретическую или прикладную лингвистику, можно лингвистику и межкультурную коммуникацию, можно теорию и методику преподавания иностранных языков. А можно пойти на переводчика, как я :) Это тоже лингвистика.
В моей программе были как общее языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, стилистика, так и практические курсы изучаемых иностранных языков, курсы межкультурной коммуникации. Обычно изучают минимум два иностранных языка. У переводчиков есть еще и много чисто переводческих дисциплин: теория перевода, общий практический курс перевода, который длится несколько лет. Чем ближе к концу обучения, тем больше курсов специализированного перевода: юридический, технический. Но все же это дает только общее представление, и стать настоящим переводчиком можно только со временем.
Учиться поначалу очень тяжело, даже если со школы заложена неплохая база, но стоит продержаться первые пару лет, и становится полегче.
Практику проходила сначала в турагентстве, на втором курсе магистратуры попала в переводческую компанию ассистентом менеджера. Сейчас там и работаю.
Если повезет с университетом, есть много возможностей поучиться семестр в стране изучаемого языка, быть волонтером и много практиковаться. Если вуз в крупном городе, то вообще отлично. Но можно находить и дистанционные волонтерские проекты по письменному переводу и набивать руку там.
Диплом писала по кинопереводу.
Думаю, чтобы успешно учиться на лингвистике, нужно искренне любить языки, быть любознательным и не жалеть времени. Но не стоит слишком романтизировать профессию, и лучше отказаться от идеи поступать только ради поездок за границу или из-за желания выйти замуж за иностранца. Так можно язык и на курсах выучить. Теоретических предметов очень много, и без любви к языку можно быстро выгореть и сдаться.