Для меня русский язык - отнюдь не родной. Владею я им, к счастью, весьма хорошо.
Все мыслительные процессы я произвожу в голове на своем родном языке, именно по этой причине я всегда мешкаюсь, когда речь идет о право/лево.
Предположим, что мне сказали повернуть влево или спросили дорогу до музея. Для начала мне нужно перевести указание действия с русского языка на свой родной. На своем родном языке мне нужно мысленно понять, что мне сказали и чего ждут от меня, а затем снова перевести результат мышления в русский исходный язык и сделать или ответить.
Да, я так выехала на встречку под фуру, когда впервые была за рулём. Просто перепутала, что левая полоса- встречная. А потом, когда друг начал орать мне, чтобы я поворачивала направо, я пару секунд не могла сообразить, где это долбанное право. Но все же среагировала, обошлось.
Едем с женой на машине. Она говорит:
— Тут налево.
Начинаю перестраиваться на левую полосу. Она такая:
— Нет, другое лево…
Перестраиваюсь на правую. Чего уж делать )))