Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как переводится "red dead redemption"?

PlaystationБоевики
Анонимный вопрос
  · 96,4 K
Engineer - programmer ⚡⚡ Разбираюсь в компьютерах, технике, электронике, интернете и...  · 6 дек 2018  ·
gruber

"Red dead redemption" — это название компьютерной игры.

Перевести данную фразу на русский язык можно как "спасение красного мертвеца".

Дословный перевод такой:

  • dead — мертвый, покойник, мертвец;
  • red — красный;
  • redemption — погашение, искупление, спасение.

Red в данном контексте - кровь. Вот и получается: Кровь смерть искупление

Первый
Я это всё - всë это я.  · 25 авг 2021
На мой взгляд - Название этой игры переводится как: "Искупление кровавой души" Конкретно обозначения "душа" здесь нет, но "мёртвый", "покойник" - подразумевает это. "Красный" - подразумевает "кровавый", "кровь" - которую персонаж проливал в прошлом и может сейчас продолжать. Ну и "искупление", "спасение" - если и свою душу, жизнь ему уже не удастся спасти. То жизни... Читать далее
Анонимный ответ10 февраля 2023
"Кровь, смерть, искупление". Последнюю миссию шестой главы рдр2 так и перевели. Вообще это типа идиомы у них и аналог на нашем языке это "искупление кровью"
Первый

Мне больше всего нравиться следующий перевод,даже была одноимённая миссия в сюжетной компании: "Кровь.Смерть.Искупление".

Как по мне это можно воспринять как отсылку на легендарный вестерн "Хороший.Плохой.Злой" в виду похожей стилистики названия.

Первый
Финальное задание 6 главы в Red Dead Redemption 2 имеет в оригинале имеет название 'Red Dead Redemption', в русском варианте - 'Кровь, Смерть и Искупление'. Полностью сходясь с историей двух игр и их главных героев, это и есть официальный перевод
Первый

При прохождении игры рдр 2, в самой игре одна из глав ближе к концу игры называлась

Кровь смерть искупление

, что скорее и является переводом red dead redeption.
Ооттввеетт