Как написать по английский стивен холл автозавод покрышек?

Людмила Б.
  · < 100
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Почему New York — это Нью-Йорк, а New Orlean — это Новый Орлеан?

традиционный художник, член Ассоциации Иллюстраторов Японии, энтузиаст андроидной робототе...  · patreon.com/vokabre

Такие разночтения получаются в связи с различием в традициях перевода или транслитерации в разные периоды. Так, в русском языке сосуществует Доктор Ватсон и одновременно Эмма Уотсон. Также сосуществуют в русском языке Соединённые Штаты Америки, и Объединённые Арабские Эмираты. Даже больше, в русском языке сосуществует Кот-д'Ивуар (в русском языке утративший переведённое название «Берег слоновой кости») и Черногория.

Явление на самом деле не ограничивается русским языком, так Санкт–Петербург переводится на английский как Saint Petersburg, но не как Sankt Peterburg, а Москва в английском языке сохраняет основанное на средневековой транслитерации название Moscow вместо Moskva. В корейском и японском языке, куда «Москва» пришла гораздо позже, произношение основано на сегодняшнем.

(Возможно перевод «Нового Орлеана» против транскрипции как-то связан с тем, что историческое название города было не англоязычным ("New Orleans"), а франкофонным ("Nouvelle-Orléans"). (Из любопытных и загадочных деталей стоит также отметить, что русское написание Нью-Йорк получило отсутствующий в английском языке дефис посередине. Тот же самый дефис, отсутствующий в оригинальном названии появился и для города Тель‐Авив).

P. S. В процессе написания комментария обнаружил предыдущий пост на The Question с аналогичным тезисом в ответах: https://thequestion.ru/questions/2854/pochemu-nyu-iork-v-russkom-perevode-ne-nazyvayut-kak-novyi-iork#/

Прочитать ещё 1 ответ

Почему к нам не привозят Beyonce, Kanye West, Coldplay? Неужели на них нет спроса или все они боятся политической обстановки в России?

Юрист

Бейонсе кстати выступала в 2007 https://www.setlist.fm/setlist/beyonce/2007/olympijskiy-stadium-moscow-russia-5bd42734.html и 2009 годах https://www.setlist.fm/setlist/beyonce/2009/olympijskiy-stadium-moscow-russia-53d42729.html Канье Уэст в прошлом году приезжал по каким-то бизнес-делам.

Я не специалист, но, как я понимаю, привозы иностранных исполнителей в Россию - это в целом дорого и непросто, гораздо менее выгодно для организатора, чем провести такой же концерт в условном Хельсинки. Визы (а для тех, кто делает большое шоу - визы для техников, танцоров и кто там еще входит в команду), большие расстояния до предыдущей и следующей точки и т.д. Плюс зрители за билеты платят в рублях, а гонорары артистов - в валюте, а в последние годы сами знаете, что стало с курсом. 

В Европе значительная часть выступлений стадионных исполнителей - это фестивали на десятки тысяч человек вроде, не знаю, Roskilde или Primavera (см. последний тур Linkin Park https://www.setlist.fm/search?artist=bd6bdae&query=tour:%28One+More+Light%29), в России из-за тех же логистических проблем ничего такого же организовать не получится.

Думаю, в большинстве случаев просто промоутеры не готовы рисковать. Есть какая-то непонятная история с тем, что к нам не едут Radiohead, про которых достоверно известно, что не едут - и все, но политика это или что-то другое, нигде озвучено не было.

Прочитать ещё 3 ответа

Что означает мем If you are driving stolen tesla would it be called Edison? Не перевод, а значение?

Евгений Кузьмишин
Эксперт
19,6K
историк, религиовед, эзотеровед, конспирологолог

В популярной культуре считается, что Н.Тесла был непризнанным гением-бессребреником, мечтавшим осчастливить человечество и изобретшим всё связанное с современным использованием электричества. Но проклятые корпорации под руководством жадного и подлого Т.Эдисона украли все его изобретения, стали на них наживаться, а Теслу тайно убили. На эту тему очень много материала в сети вроде этого: https://hi-news.ru/science/10-dokazatelstv-togo-chto-nikola-tesla-byl-bogom-nauki.html Поэтому закономерно, что краденую Теслу предлагают называть Эдисоном.

На американских имиджбордах раскрыли и еще один смысл этой фразы. Он менее смешной, менее значительный и относится к так называемым "dad jokes", т.е. примитивным каламбурам с использованием созвучия слов, которыми якобы часто пользуются американские пожилые папаши с пузиками. Would it be called Edison? похоже по звучанию на Would it be called a disown? - т.е. "Можно ли это назвать лишением собственности?" Действительно не смешно, но каламбур не обязательно должен быть смешным )

В какую одежду одеваются хулиганы заграницей? И почему именно в эту?

Уличный повеса, улыбающийся встречным лицам

Салют, друзья. 

Хулиганы по всему миру следуют футбольной моде, заложенной первыми футбольными хулиганами мира - англичанами, ещё в 70-е годы прошлого столетия. Когда Англия восстановилась после ВМВ, у молодых ребят с окраин Лондона появились свободные финансовые ресурсы, которые они с удовольствием тратили на дорогую одежду, чтобы внешним видом выбиваться из среды суровых заводских парней-работяг. С ростом популярности футбола и разрастанием фанатского движения, желание выделиться появилось и у хулиганов, которые предпочли спортивные бренды, такие как  Fred Perry, Lonsdale, Merc, Lacoste, Ben Sherman, Filla, Tacchini, а наиболее изысканные в одежде из них - дорогие Stone Island, Burberry и C.P. Company. Со временем эти бренды даже стали выпускать специальные линейки одежды для фанатов, что окончательно закрепило их на верхушке английской хулиганской моды. С течением времени хулсы на туманном острове становились все более и более матерыми: погромы на стадионах, погромы на улицах, погромы на чемпионатах, погромы в спальнях чужих матушек, погромы погромов - в конечном итоге, хулиганы всего шарика стали смотреть на них снизу вверх, что, как следствие, поспособствовало распространению этих марок одежды на все стадионы мира. Немаловажную роль в этом сыграли фильмы про английских футбольных хулиганов, в которых главные герои блестали перед восхищенным зрителем в модных шмотках, а кадр одного из которых стоит в шапке вопроса (Хулиганы Зеленой улицы). Ну, и, конечно, повлиял рост интереса полиции к хулиганам, из-за которого им приходилось убирать в шкафы свои вызывающие бомберы с берцами и одевать что-то более повседневное.

Что касается хулиганов в России, то к нам мода перекочевала довольно быстро, но настощее хулиганьё на неё долгое время забивало, говоря: "Какая разница, как мы одеваемся? Мы хулиганы, а не денди!".

Почему в Московском метро только у станции Охотный ряд буква "я" переведена на инглиш сочетанием "ia", а не "ya", как у остальных?

студентка МГИМО, знаю обо всём и ни о чём

Всё дело в фонетике. 

Я так понимаю, в остальных случаях речь идет о станциях вроде Бабушкинска-я или Профсоюзна-я. 

Так вот в случае с "ряд" транскрипция будет выглядеть как [р' а т], что имеет аналог в английском [ia]: i - для смягчения предыдущего согласного звука, а a - для обозначения гласного звука а.

В остальных случаях, например, Бабушкинская в транскрипции появится звук [й], а целиком это будет выглядеть [б а б у ш к' и н с к а й' а]. Английским аналогом этого окончания [й' а] будет ya.

27 мая 2017  · 173