Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Трудности перевода
Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино

Почему американцы иногда начинают с фразы «I mean»?

спрашиваетИнна Курилова  · 4 ответа
Почему американцы иногда начинают с фразы «I mean»? Смысловая нагрузка словосочетания I mean употребляется в различных разговорных ситуациях, но скорее имеет усилительный, утвердительный... Читать далее
Автор, редактор и переводчик кулинарной литературы

Bilberry или Blueberry? Какая разница в переводе?

спрашиваетvcstefsan  · 2 ответа
Bilberry - черника, blueberry - голубика. Хотя эти ягоды и похожи внешне, у них есть явные отличия. Голубика: крупная, культивируется, собирается машинным способом, внутри... Читать далее
1 эксперт согласен
Вероника Чурсина 🌍
Интернет-маркетолог, журналист, копирайтер, автор статей для блогов и Дзена

Какие существуют известные случаи, когда название бренда плохо воспринималось из-за особенностей языка (как с даноновской Bledina в России)?

Японский автомобиль Mitsubishi Pajero для рынка Испании и латинской Америки переименовали в Montero. Начальный вариант был созвучен с испаноязычным "Онанист", понятно, что покупать бы его... Читать далее

В чьём переводе читать Стивена Кинга?

спрашиваетYersultan Smagulov  · 1 ответ
Я посоветую переводы Сергея Таска -- он сам полноценный автор -- хотя он у Кинга не так много перевёл (почти целиком один из первых сборников рассказов, и ещё участвовал в переводе... Читать далее
Первый

Почему англоязычные не понимают слова Playboi Carti, а русскоязычные понимают (или только у меня так)?

Анонимный вопрос  · 2 ответа

Потому что он воссоздал свой язык, который понимают только избранные. Это перерождение тупака в образе одного из самых влиятельных рэперов в рэп игре.

микроэкономист, аспирант

Как переведено на китайский стихотворение из «Алисы в Зазеркалье»: "Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове"?

спрашиваетАнтон Победнов  · 1 ответ
Обычно пытаются перевести "по смыслу", но перевод Чжао Юаньжэня* использует придуманные иероглифы. *автора знаменитого стихотворения "Ши Ши ши ши ши"("История про то, как человек по... Читать далее
Увлечение разным языкам, религии, культуре

Трудно ли для русскоязычного человека изучать казахский язык или легко?

К счастью, для казахского языка используют кириллицу, поэтому лишь разговаривая с казахами допустим в социальных сетях, либо изучая этот язык, вы быстро научитесь

Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Почему в метро Петербурга "Выход" переведён на английский язык как Way out, а не Exit? Странный выбор. Это ведь значит совсем другое.

спрашиваетЛена Давыдова  · 1 ответ
Way out, noun, [countable], British: an exit from a place © Macmillan Dictionary Табличками Way Out обозначены выходы в город в лондонском метро. И лично мне более странным в данном... Читать далее
Анонимный ответ7 лет144

Почему мы в России говорим " Техас ", когда правильно " Тэксас " ?

спрашиваетИнна Курилова  · 2 ответа
Из-за испанского произношения буквы X. Техас до 1836 года был штатом испаноговорящей Мексики. Ранее в кастильском испанском буква X обозначала не звук [ks], а скорее похожий на [h] или... Читать далее
Копирайтер, переводчик

Как переводить стихи?

Рассмотрим наиболее частый вариант (за номером 2 в ответе пользователя Franz, рифмованный, более-менее передающий смысл оригинала). Для примера возьмем детскую песенку: > Twinkle... Читать далее