Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Откуда слова «я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо»?

ЛитератураМифология
Анонимный вопрос
  · 5,9 K
Первый
Студентка кафедры психолигии  · 19 июл 2021

Оригинал  звучит так: 

Ein Teil fon jener Kraft,
Die staets das Boese will 
Und staets das Gute schafft
(Часть той силы, которая постоянно желает зла и постоянно творит добро).

Фауст, Гете. 

Есть разные переводы:

У Н.Холодковского: 
«ФАУСТ
…Так кто же ты?
МЕФИСТОФЕЛЬ
Часть вечной силы я,
Всегда желавшей зла, творившей лишь благое». 
У А.Соколовского:
"Фауст. …Который ты из них?
Мефистофель. Я частица той силы, которая постоянно стремится делать зло, а совершает только благо". 

В разных переводах эта фраза звучит по-разному, конкретно этот перевод сделал Булгаков. Это эпиграф к роману “Мастер и Маргарита”

ЛЮБЛЮ кошек  · 23 сент 2021
Die sters das Böse will understand steps das Cute schafft. Фаус, Гете, в переводе означает :Я часть той силы, которая постоянно желает зла и постоянно творит добро.