Сервис Яндекс.Перевод вышел из беты

7 июня 2012, 12:09

Бета-фаза разработки сервиса Яндекс.Перевод, запущенного в марте прошлого года, завершена. Сервис выведен на полнофункциональный режим, открытое API опубликовано и стало доступно внешним разработчикам.

За прошедшее с момента запуска время сервис сильно изменился, в нем появилось много нового. Например, раньше система работала только с английским и украинским языками, а теперь - еще с польским, турецким и немецким. Инфраструктура сервиса стала более устойчива к нагрузкам, добавились новые возможности перевода и новые интерфейсные решения.

 

Синхронный перевод

Чтобы перевести текст, не надо нажимать никаких кнопок. Он переводится автоматически, по мере ввода слов. При этом сервис понимает, что недописанные слова переводить не надо.

 

Помощник набора

Пока вы печатаете, сервис предлагает во всплывающем окне подсказки. Помимо чувства комфорта и ускорения набора, существует еще одна причина, делающая сервис автопродолжения ввода незаменимым помощником любого переводчика. Те, кто набирают текст руками, хорошо знают, насколько сильно качество перевода зависит от грамматической и синтаксической корректности набранного текста. Помощник набора не только избавляет от необходимости набирать слова руками, но и гарантирует правильность набираемого текста.

 

Двухоконный режим просмотра перевода веб-страниц

Часто при переводе веб-страниц необходимо сравнивать перевод с оригиналом. Сервис перевода веб-страниц позволяет работать со страницами перевода и оригинала в двухоконном режиме. Тексты можно расположить рядом или друг над другом.

 

Словарь

Помимо машинного перевода текстов, в сервисе есть полноценный двусторонний англо-русский словарь. Для каждого слова предлагается несколько значений, которые появляются в окне перевода. Словарные статьи сгруппированы не только по частям речи, но и по синонимам, для многих слов показаны примеры употребления и пояснения.

Словарь полностью автоматический. Он создан из тех же параллельных текстов, что и машинный перевод, но статьи генерируются не просто на основе статистики, а с привлечением традиционных лингвистических инструментов - морфологического анализатора и синтаксического парсера.

 

Завершение бета-периода не означает достижения идеального состояния и остановки развития сервиса. Разработчики понимают, что качество машинного перевода очень далеко от совершенства. Реальные "трудности перевода" и настоящие чудеса машинных технологий еще впереди.

 

Команда сервиса машинного перевода

26 комментариев
Подписаться на комментарии к посту

Ура! Скажите, будет ли возможность прослушивать переведённые слова (к примеру, с русского на английский)?

viktoriakovalenko13
9 июня 2012, 14:45

Планируется в будущем, пока трудно сказать, когда точно будет.

да,это было и будет возможно по крайней мере я мог прослушивать точно

B-)

когда вы переводишь с одного язычок на иной, бывают возможно случаются казус, непредсказуемая ситуация

Скажите на милость-зачем нам таким умным(мы же знаем о гениталиях ВСЁ!) и даже вовсеуслышанье пишем о своих познаниях на родном ВЕЛИКОМ РУССКОМ языке наши-три-пять ненормативных, при этом ищем перевод на буржуазный и столь котегоричный.

 А другим пользователям он бывает нужен, и желательно всей страницы в интернете, потому что бывает необходимость поиска на зарубежных сайтах нужную програмку и способ ее установки, а времени и тепения изучать ради этого язык нет. Нам бы по-русски друг-друга понять, без брани. Я думаю это важно. Вот только гуголь переводит более-менее толково, а яндекс как ни домогайся пишет в ответ только одни ошибки в переводе. Как бы в усмешку на незнанием других языков. Не хорошо, не серьезно. 

Елена Бородина
7 июня 2012, 13:18

итальянского нет! :(((

Теперь есть.

Елена Бородина
14 июня 2012, 06:27

Спасибо!

Боже, человек ждал итальянский в Яндексе вместо того, чтобы воспользоваться Гуглом или транслейт-ру. Да за такую лояльность, граничащую с идиотизмом, Яндекс должен выдавать печеньки

Елена Бородина
19 июля 2012, 18:07

ну и фантазии у  Вас )

жесть

Еще бы качественно бы переводил) 

Это единственный переводчик, который совершенно идентично переводит идиому "ебать мой хуй" и "fuck my cock" с русского на пиджин и обратно!

Гугл начинает умничать и подставлять всякие там никому не нужные инфинитивы, из-за чего искажается смысл и теряется экспрессия:

fuck my cock - ебать мой хуй - to fuck my dick

А где итальянский?

viktoriakovalenko13
9 июня 2012, 14:45

Итальянский язык будет, несколько позже.

Извините, но что за дискриминация и глобализм? Почему итальянский позже английского? И когда, наконец, уже будет суахили, бенгальский и протоиндоевропейский?

Это, конечно, очень хорошо. Можно будет использовать в собственных разработках.

А вот в Опере расширение переводчика почему-то не работает, вот это жаль( 

Вебстудия MELEFF
7 июня 2012, 18:17

Класс!!! Спасибо! Надоело в гугль за помощью обращаться.

Только переводить туда и заходил =)

А ещё сделайте виджет для главной! Вообще будет классно;-(

Сделайте, плиз, джаббер-ботов для всех направлений переводов
Надеюсь скоро яндекс.перевод затоварит.

Как дать ссылку на конкретный перевод?

Почитал API, попробовал http://translate.yandex.ru/?text=test, работает :)

А как отмиенить перевод, поскольку он раздражает, и мне он не нужен.

К сожалению, отменить перевод невозможно.

Вообще-то это безобразие. Я свободно владею английским языком. Если мне нужен словарь, я пользуюсь Multitran.ru, в крайнем случае, таким бездарным словарем, как Lingvo. Так, все-таки, как отменить автоматический перевод?

Почему хуй переводится как fuck you? Зачем вы вводите пользователей в заблуждение? А вдруг американская женщина захочет узнать, что такое хуй? И почему пизда переводится как cunt, а cunt переводится как влагалище?

fotostrana-pitomec
24 июля 2012, 11:21

я думаю, что американские девушки это и так знают))))