Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как вы считаете, Достоевский более понятен иностранному читателю, чем Пушкин?

ЛитератураФилология+3
Анонимный вопрос
Филология
  · 1,7 K
Энергетик по профессии. Интересы: лингвистика, психология.  · 21 июл 2022
Однозначно. Достоевский вообще один из самых простых российских авторов для перевода на другие языки - и именно в этом кроется главная причина его понятности и популярности.
Перевести какую-нибудь фразу о том, что квартира похожа на каморку, а персонаж замечательно хорош собою - это несложно. А вот фразу типа "расчётлив в ветреном своём тщеславии" или хотя бы то, что графиня таскалась по балам - это уже не так-то просто.
В результате чтение Достоевского на английском, например, мало чем отличается от чтения его на русском, тогда как у других писателей, в том числе и у Пушкина, при переводе теряется очень значительная часть очарования.
Мой канал в Яндекс.ДзенПерейти на zen.yandex.ru/dinvolt
Довольно широкий круг интересов и компетенции, разнообразный опыт  · 21 июл 2022
Я думаю, что дело тут не столько в понимании, сколько в том, что стихи переводить намного сложнее, чем прозу. В прозе нет ограничений, связанных с размером и рифмой (которую в иностранных языках перенимать сложно), поэтому перевод можно сделать намного точнее и намного лучше передать смысл произведения, особенно его тонкости, психологические моменты… Поэтому русская... Читать далее
У Пушкина хватает и прозаических произведений. Что можете сказать о них (в сравнении с Достоевским)?