Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какой аналог слова «пожалуй» есть в английском языке ?

Иностранные языкиФилология+3
Валерий Шульгинов
Филология
  · 1,9 K
Валидных эквивалентов даже не сильно напрягаясь можно перечислить с десяток, помимо вариантов из предыдущего ответа: well, presumably, possibly, maybe (или вместе как в песне Бьорк), apparently, arguably, likely, if anything, it seems, it looks like,  и проч.
Если речь идет не о частице, а о глеголе, у которого могут быть ещё как минимум два поля значений: "пройди, приди туда-то" и "подари, дай то-то", предполагаю, что всех вместе вариантов перевода будет под сотню.
Искать один единственный "аналог", под которым, как я понимаю, подразумевается какая-то условно схожим образом функционирующая лексическая единица, занятие бессмысленное. Английский просто другой язык. У него свой синтаксис. Вы не можете найти один "аналог" на все времена, успокоиться и бездумно лепить его всюду. В процессе перевода всегда нужно будет совершать осознанный и мотивированный выбор из массы вариантов выбирая тот, который наиболее точно отражает денотат. 
Иначе никак.
Закажите точный и понятный перевод или запишитесь на занятие по испанскому.Перейти на esperues.com
Я учусь на компьютерного лингвиста, увлекаюсь шахматами и скоростной сборкой кубика...  · 22 авг 2022
Контексты бывают разные, но для большинства из них я бы предложил слово actually:
Я, пожалуй, пойду. — I’d actually get going. 
В ряде контекстов также возможно perhaps:
This perhaps is the best option in this very case. — Это, пожалуй, лучший вариант в данном случае. 
"Would" используется для обозначения возможной или воображаемой ситуации, которая зачастую и не случится. "Actuall... Читать дальше