Народная этимология не занимается переводом. Иностранные слова принимаются как свои родные, но изуродованные иностранцами, изучающими язык. По этой же схеме происходит исследование других народов. Схема очень простая. Чужака надо описать хотя бы внешне. Для этого название частей тела воспроизводят на требуемом языке и затем находят им аналог в своём. По этой схеме грек для русского оказывается великим учёным. А русский для грека змеем горынычем. Что и подтверждают русские народные сказки, написанные греками. Научно это или нет, но народы в общении используют именно эту схему.
Наука далеко не всегда сама может определиться с этимологией. Есть конечно дежурная версия греко-тюрок, но и она не всегда может ответить на вопросы?
Что такое мат? Ответа нет. Но народная этимология имеет ответ. Например, слово п***а. Этимология этого слова полностью совпадает со словом поезд. Что здесь можно увидеть? Кому открывать двери, а кому нет. В каком направлении кого отправить. До какой станции билет. Платный проезд или бесплатный. Надо ли садиться на этот поезд. Куда он может завезти. И т.д.