Ответ на ваш вопрос белыми нитками шит. И не просто шит, а по краям у него кружевной кант. Общий вид довольно дик. Такие вопросы для нашего времени — настоящий бич.
Гениальный ответ)
В чешском языке сокращенное слово "děkuji" - "спасибо" звучит как "dík" - "спасиб", что по транскрипции "дик".
То, что я нашёл этот ответ - настоящий фарт! И это факт.
Остроумно
Этот ответ - прелесть!
у нас собаку звали Дик. и вообще раньше это была довольно распространенная кличка. как-то всегда нормально воспринимала, хоть английские маты узнала довольно рано.
Просто 10/10 ответ!
Ой, а можно вопрос - это вы сами придумали, или это такая лингвистическая шутка? Просто это очень-очень классно
(Я тоже хотела составить вопрос так, чтобы использовать подходящие слова, но ничего не придумала)
Придумал примерно за минуту, и получилась такая лингвистическая шутка.
Я погуглила, а эта фраза уже используется во всяких штуках типа "данеток", так ведь и до "глокой куздры" недалеко. Это опыт или талант? Что делать надо?
знать английский, русский и иметь склонность к словесности.
(а также получить хороший рейтинг на этом сайте, попасть на лепру и иметь опыт игры в ЧГК)
Вроде смысл понял, а где "смешно" не понял(
Ребята которые комментировали сверху, наверное не знают перевод слова - dick.
S.O.B.
Автор ответа, ты заслуживаешь Нобелевской Премии :))))))
Получается, что "дикий" — это неприличный синоним прилагательного "пенистый".
Спичка - в Сербии созвучно с pička, курица - с kurac (первое - женский орган, второе - мужской)
Сколько же умственноотсталых в коментариях, просто критически много...
Одним из хрестоматийных случаев межкультурной коммуникации является смена названия наших Жигули при выходе на европейский рынок. Чтобы избежать отрицательных ассоциаций, которые вызывает созвучное слово жиголо, было решено использовать бренд Лада.
Кстати, в англоязычных странах стоит избегать слова книга, иногда его воспринимают в качестве n-word.
"Баян" из переводческой практики: рассказал коллега-переводчик. Как-то в ботанический сад в городе N. приехали канадцы, их проводят между растений и все рассказывают. Подходят к кустарнику самшита, переводчик затруднился и решил транслитом: "This is samshit. This is also samshit..." Представьте себе реакцию канадцев на это "some shit"...