Сауна, пурга, а еще?
Частенько в интернете, в особенности, среди стран бывшего СНГ распространено мнение, что русский язык на самом деле — не славянский, и что, мол, основа его финно-угорская. Тем же людям, которые на самом деле учили любой язык финно-угорской языковой семьи, такой бред никогда в жизни не придёт в голову, поскольку наши языки настолько разные, что это видно с первой же страницы учебника финского языка.
Как человек, мало того, что учивший финский язык пять лет, но и проживший некоторую часть своей жизнь в Финляндии, могу ответственно заявить, что в русском литературном языке заимствований из финского практически нет. В финском языке из русского — есть, их можно перечислять весьма и весьма долго. Финны на протяжении всей своей истории заимствовали слова из русского: määrä — мера, lääkäri — врач (лекарь), viesti — сообщение, новость (весть), lusikka — ложка, tappara — топор, raamattu — Библия (грамота), tarina — история (былина-стáрина), kanava — канал (канава), talkkuna — толокно, sipuli — лук (цебуля), даже название для синего цвета позаимствовали — sininen — в общем, перечислять можно ещё долго, что говорит о достаточно тесных контактах финнов с русскими.
Финское пиво «Сининен» — местная синька.
А вот можно ли привести такой же список слов финского происхождения в русском литературном языке? Боюсь, что, если в северных диалектах ещё можно что-то найти, но вот, если не считать барбаризмов типа мямми, мансикка и Йоулупукки, — и географических названий, типа Лахденпохьи или Рускеалы, коими пестрит Ленобласть и Карелия, то на ум приходят только слова «сауна», «тундра», «пурга» (от purku — снос, разрушение), морж (от morsu или саамского mоršа) и нерпа (от norppa). Последние два, кстати, задают определённый вектор существенного пласта слов, вошедших в русский язык, из финского и сопряжённого с ним карельского и саамского языков — это названия некоторых северных рыб. Так родная для каждого петербуржца корюшка, или известной всем килька — заимствования из финского.
Корюшка от финского слова kuore, обозначающего эту рыбу.
Вот наиболее полный из попадавшегося мне списка слов, заимствований из финского: кумжа, мойва, палтус, ряпушка, салака, таймень, хариус, — но это достаточно специфическая лексика, которую человек, не интересующийся данной тематикой, может даже и не встретить за свою жизнь.
Так что, исходя из всего вышесказанного, можно сказать, что финский вклад в русский язык явно невелик, но, тем не менее, отражает, собственно, то, чем финны были знамениты — они ловили рыбу и торговали ей с нашими предками.
Прекрасный ответ