Отличий ,как и сходств, много.
Основные навскидку
Другой алфавит
Польский пользуется латиницей
Роль местоимения
В русском важно местоимение. Обычно говорим: «я сделала», «ты рисуешь», «мы пришли.»
В польском языке местоимение очень часто опускается, это касается и разговорной, и письменной речи. Местоимения ja, ty, my, wy опускаются практически всегда, кроме случаев, когда мы действительно считаем важным их употребить . К примеру, хотим подчеркнуть, что именно мы сделали что-то, а не кто-то другой.
Местоимение они имеет две формы-мужскую и женскую oni/one. В русском это тоже раньше было( "Семь суток ехали оне." Пушкин )
Важность глагола в польском языке
именно по глаголу мы сможем понять, какое лицо действует в предложении.Поэтому глагол имеет больше форм. В прошедшем времени у польского глагола 13 форм ( у русского -4)
А глагол «быть», который в польском используется практически всегда , в настоящем времени изменяется по лицам и числам
Система падежей
В принципе похожи, за исключением дательного , у большинства существительных мужского рода окончание не — u (bratu), а— owi (domowi)
+
Звательный падеж
особая форма имени (чаще всего существительного), используемая для идентификации объекта, к которому ведётся обращение
Mama-mamo
Существительные множественного числа мужского рода в польском могут заканчиваться не только на прохожее на русские -i / -y, -e ( chłopiec – chłopcy ,sąsiad – sąsiedzi) , но и на -owie (syn – synowie)
Нужно обратить внимание на обращение к людям в польском языке:
Mecтоимение Wy применимо только во множественном числе в буквальном смысле , а вежливое обращение
к женщине – pani
к мужчине – pan
к женщинам – panie
к мужчинам – panowie
к группе людей или к супружеской паре – państwo
Частица się
Грубо говоря, частица się — это частица «ся» в русском. А в польском она всегда пишется отдельно от глагола и может «гулять» по всему предложению
Краткая и длинная формы местоимений
В русском нет понятия краткой и длинной формы личных местоимений
В польском такие формы есть — mnie <-> mi, tobie <-> ci, jego <->go и т.д.
Ударение
В русском ударение в слове стоит абсолютно где попало и не регулируется никакими правилами.
В польском ударение падает всегда, за редкими исключениями, на предпоследний слог. Причем при склонении слова если появляются дополнительный слог, ударение перемещается на эту позицию. К примеру: Adres-adrEsu (ударение показано заглавной буквой)
Форма будущего
А вот в польском сохранилось и преждебудущее, свойственное древнеславянскому и давно пропавшее ищу русского языка, причем в нем чаще и говорят. К примеру będę pracował/pracowała — я буду работать, дословно буду работал/работала т е к слову быть в будущем времени добавляется глагол в прошедшем.
есть еще так называемое «время четвертое» — предпрошедшее, czas zaprzeszły , но поляки практически перестали его употреблять. В русском тоже следы его остались : жили-были, как начинаются многие сказки
Польский вообще, наверное, самый архаичный из славянских, там много древних конструкций осталось. Говорят, что именно носители польского лучше всех поймут древнеславянский. Чтобы это проверить , ждем изобретения машины времени))
В целом, грамматика несколько сложнее, но меньше исключений, меньше сложных грамматических правил ( к примеру, практически нет сдвоенных согласных) делают его даже несколько проще. Благодаря такой грамматике язык более точный, чем русский (это ИМХО)