Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

РуФилмс

Переводим фильмы и сериалы под дубляж, закадровое озвучивание и субтитры. Тифлокомментируем кино и готовим его к экспорту.

РуФилмс
Переводим фильмы и сериалы под дубляж, закадровое озвучивание и субтитры. Тифлокомментируем кино и готовим его к экспорту.

Где и как переводят фильмы? Как, например, воссоздают видеоэффекты с переведенным текстом, откуда берут похожие на оригинальные кириллические шрифты?

Фильмы переводят компании, которые специализируются на аудиовизуальном переводе и локализации. В них работают аудиовизуальные переводчики (не письменные, не устные, а именно аудиовизуальны... Читать далее
Дарья Сахненко
Аудиовизуальный переводчик компании RuFilms

Кто вообще переводит названия фильмов на русский и почему они бывают так далеки от оригинала?

спрашиваетКоля  · 2 ответа
Локализацией названий фильмов занимаются не переводчики, а маркетологи, потому что основная функция названий – рекламная. Они должны цеплять зрителей, вызывать интерес. Удачный перевод... Читать далее
Дарья Сахненко
Аудиовизуальный переводчик компании RuFilms

Чем принципиально отличаются субтитры для глухих от обычных субтитров?

Насколько подробно в них описываются звуки: будет ли там описываться звук проезжающих... Развернуть
спрашиваетИра Марголина  · 1 ответ
У субтитров для глухих иные правила оформления. Например, в них важно обозначать, когда сменился говорящий, ведь по изображению это не всегда понятно (герои могут находиться вне кадра). И... Читать далее
Дарья Сахненко
Аудиовизуальный переводчик компании RuFilms

Как найти работу переводчику дубляжа?

Такое дело: у меня неоконченное высшее, я ищу некомерческие проекты для перевода дубляжа... Развернуть
Анонимный вопрос  · 4 ответа
Для некоммерческих проектов можно поискать сообщества по интересам в соцсетях (например, в vk таких достаточно много). Кроме того, есть ряд любительских студий озвучивания, которые... Читать далее
Дарья Сахненко
Аудиовизуальный переводчик компании RuFilms

Чем руководствуются переводчики названий фильмов на русский язык?

Важно понимать, что локализацией названий фильмов (именно локализацией, а не переводом) занимаются не переводчики, а маркетологи. Названия фильмов призваны выполнять рекламную функцию... Читать далее
Дарья Сахненко
Аудиовизуальный переводчик компании RuFilms

Может ли озвучивать человек фильм/сериал и т.д ,если не выговаривает букву "р"? И обязательно быть актером, чтобы что-либо озвучивать?

спрашиваетНастя Б.  · 2 ответа
Общее актерское образование будет идеальной базой для работы в озвучивании, однако есть возможность попробовать обучиться этому искусству отдельно. Начать можно с книг Станислава... Читать далее
Первый
Дарья Сахненко
Аудиовизуальный переводчик компании RuFilms

Хочу стать актером озвучки. С чего стоит начать?

Общее актерское образование, которое Вам совершенно справедливо посоветовал Константин, будет идеальной базой для такого вида работы, однако всё же есть возможность попробовать обучиться... Читать далее