Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Чем отличается китайский традиционный от китайского упрощенного? Какой чаще всего используется в реальной жизни?

Иностранные языки
Оксана Анциферова
  · 1,0 K
Экономист по образованию, программист по профессии. Говорю по-китайски и по-английски  · 29 дек 2021
Не совсем ясно, имеете ли вы в виду иероглифы или собственно язык - то, и другое существует в двух вариантах, только язык всё-таки не традиционный и упрощённый, а литературный вэньянь (у нас его называют древнекитайским, тоже в целом верно) и разговорный, он же "общий язык" путунхуа.
Если вопрос про иероглифы, то в принципе соглашусь с China Expro) упрощённые иероглифы - результат реформы языка в КНР в 50-е годы. Соответственно, те регионы, которые тогда в КНР не входили, реформа и не затронула. При этом любой мало-мальски образованный континентальный китаец умеет читать полные иероглифы, а нормально образованные - и писать тоже. Гонконгцы и тайваньцы, из моего опыта, упрощенку тоже в целом читают, но ругаются очень)) На материке традиционная иероглифика тоже есть, обычно декоративная - в поздравлениях, амулетах, интерьерных украшениях, искусстве.
Если вопрос был про язык, то тут немного иначе - никакой реформы собственно языка одномоментно не было, в Китае всегда соседствовали высокий "письменный" китайский вэньянь (для стихов и литературы, официальных документов и тд) и разговорный, или "простой" язык байхуа - для повседневной жизни. Они прямо сильно разные, и по грамматике, и по лексике. При коммунистах байхуа переименовали в путунхуа и объявили пекинский диалект стандартным - вот, собственно, и все. Вэньянь почти полностью вышел из употребления, хотя в официальном стиле и всяких поговорках иногда проскакивает. Современные китайцы обязательно в школе проходят классику, например, Конфуция, там с ним и сталкиваются. Но читать на вэньяне большинство могут только со словарем, а лучше сразу с переводом и комментариями)
Всё о Китае и бизнесе с Китаем - ChinaExpro.ru   · 15 дек 2021  · chinaexpro.ru
Традиционные иероглифы более сложные, имеют большее количество черт. В 1956 году, для повышения грамотности в Китае решили ввести в оборот упрощенные иероглифы, стандартизированные и с меньшим количеством черт. Чтобы понять разницу, приведу несколько примеров как выглядит традиционный иероглиф и упрощенный: 廣 -> 广 麼 -> 么 學習 -> 学习 問->问 個 ->个 В настоящий момент, на... Читать далее
1 эксперт согласен