Ну начнем с того, что слова "шухлядка" я не знаю. В Беларуси повсеместно используется слово "шуфлядка" для обозначения выдвижного ящика стола. На самом деле слово русское и я не знаю почему у россиян такие проблемы с ним. Возможно, потому что слово пришло из польского языка, а мы более тесно граничим с Польшей, чем Россия. На самом деле мне кажется одно слово удобнее говорить, чем "выдвижной ящик стола", как вы вообще живёте без шуфлядки?
По поводу слова "шухлядка" - возможно это какой-то эвфемизм обозначающий падшую женщину. Не знаю. Если вас кто-то так обзывает на работе, например, вы всегда можете нажаловаться на обидчицу своему коллеге за чашечкой кофе. И назвать ее в ответ так же!
Обняла!
Так называют выдвижные ящики. Я это слышала от местных жителей Краснодарского края. Есть предположение ,что оно заимствовано или из украинского, или из белорусского языков. Но вероятнее всего оно произошло из немецкого языка. Выдвижной/выкатной ящик в шкафу или столе по-немецки Schublade (шубладе).