Вроде бы, про Италию тут ещё не было. Так вот:
L'Italia, Repubblica Italiana, то бишь Л'Италиа, Република Италиана.
---------------------------
Дойчланд, Польска, Суоми, Норгэ, Ээсти, Эспанья, Исраэль, Украйина, Беларусь, Лиетува, Свэрийе, Нэдэрлант, ди Швайц/Сьюисс/Свиццэрра, Грэйт Бритн, Блгария, Чэско/Чэска, Ёстэррайхь, Лихтэнштайн, Романия, Словэнско, etc.
Воспроизвести самоназвание Венгрии не решаюсь, хотя меня учили венгры этому непроизносимому слову (а отложился в памяти лишь почему-то Секешфехервар).
Мадьярорсаг.
Албанцы называют свою страну Шкиперия - страна орлов. По крайней мере так меня учили сами албанцы.
В испаноговорящем мире все почти как у нас, разве что Гондурас - "Ондурас", Мексика - "Мехико", Аргентина - "Архентина", ну и другие, столь же незначительные отличия.
Из более менее экзотического можно вспомнить: Éire (Эрье) — Ирландия, Euskadi (Эускади) — Страна Басков, កម្ពុជា (Кампучиэ) — Камбоджа, საქართველო (Сакартвело) — Грузия, Հայաստան (Хаястан) — Армения.
Но ведь Камбоджу и у нас раньше называли Кампучия (видел у бабушки в старом атласе).
Сербия - Србия (Srbija), Хорватия - Хрватска (Hrvatska)(в обоих случаях попробуйте сделать ударение на р, в этих языках присутствует такая фишка), Босния и Герцеговина - Босна и Хэрцэговина (Bosna i Hercegovina)