Постольку поскольку. Заграничная поэзия вообще редко бывает действительно популярна из-за сложностей перевода, гораздо известнее проза - в США и Европе куча людей без ума от Достоевского и Льва Толстого, а из поэзии гораздо известнее Маяковский из-за трепетного отношения к русскому авангарду в целом. Нисколько не занижая его таланта, я не могу найти ни одной причины, по которой поэзия Пушкина в переводе заинтересует случайных людей откуда-то из Франции или ЮАР, не владеющего русским. А Пушкин-прозаик даже в русскоязычной среде известен постольку поскольку.
Кроме того, Пушкин значим, в первую очередь, из-за своего вклада в развитие языка, в чём он действительно достиг впечатляющего результата.
Сорок переводов "Евгения Онегина" на английский (плюс больше десятка экранизаций, да и вообще на IMDB Пушкин представлен вполне прилично, плюс аудиоверсия в исполнении Стивена Фрая), да семнадцать переводов "Я вас любил...", да множество переводов други произведений как бы подтверждают, что в мировой поэзии Пушкин далеко не последняя величина.
Для иностранных читателей поэзия Пушкина малодоступна.