На самом деле с точки зрения фонетики оба варианта являются верными. Если проехать всю Германию, например, от Баварии, до Мекленбурга-Передней Померании, то можно услышать не только «Ихь», «Ищ», но также «Иш» и даже «Ик». Конечно, многих иностранцев, который ориентируются на свои познания в немецком языке или словарик с фонетикой в путеводителе, такое разнообразие совершенно логично поставит в тупик. По своему опыту могу сказать, что и нам в университете указывали на единственно правильный способ произношения для Ich – «Ихь».
Скажем так, это каноничный, эталонный вариант, который соответствует литературному языку, высокому немецкому – «Хохдойч» («Hochdeutsch»). Но при этом в Германии исторически сложилось такое множество диалектов и земельных вариаций, что невольно задаешься вопросом: а они сами вообще друг друга понимают? Если визуально разделить Германию в области Дюссельдорфа горизонтальной линией на две части, то мы получим верхне-немецкие и нежне-немецкие диалекты. Внутри себя они делятся на диалекты, которые уходят корнями еще ко временам феодальных княжеств. Поэтому сейчас у немцев есть, например, «саксонский», «гессенский», «баварский», «алеманский», «швабский» и другие.
Каждый из этих диалектов имеет свои особенности в произношении, на них и обратил внимание автор вопроса. Небольшой пример: вопрос, которую знает каждый – «Was ist das?». Типичный берлинец может произнести ее так – «Wat is dat?». Это пример «берлинизма», который будет понятен немцам, но скорее всего озадачит иностранцев.
Что касается Тилля Линдемана, то его «ищ» похоже на то, как говорят на юге Германии или в Пфальце. При этом сам вокалист «Rammstein» родом из Лейпцига, который территориально относится к средне-немецким диалектам. Возможно, это еще одна «фишка» группы - чересчур немецкое произношение данного слова. Так же как и раскатистое «р», которое вообще характерно для выходцев из Австрии.
просто на пути от произношения слова "ихь" в микрофон и на выходе из колонки идет трансформация глухого "ихь" в более шипящее "ищь"). во всех своих интервью Тилль всегда говорит "ихь".
"Их" — «высокий» немецкий («Hochdeutsch»). Так произносят в Берлине. А так же употребляют в «формальной» обстановке. По телевизору по большей части "Их", хотя "Ищ" тоже встречается. "Ищ" — говорят в южных регионах.
Мы же тоже "Что" не говорим, мы произноси "Што" или "Чё". Это нормальное явление для любого языка - носители его коверкают.
Ну, вообще то там не «ищ», просто в русском языке нету аналога оригинальному звуку, вот и слышится. А по артикуляции он ближе к «ихь». Последний звук является литературным произношением для «ch». А первый, как уже заметили, диалектным.
На самом деле как вы говорите правильно и так и так. Это зависит от региона. В разных районах Германии произносится по разному, но на деле и так и так будет правильно.