Честно говоря, не вижу особого смысла в таких книгах. Может быть, для обучения именно переводу (чтобы удобно было сравнивать оригинал и разные переводы, самому тренироваться переводить) это и полезно, но для изучения языка или даже просто обучения чтению...
Чтобы научиться читать тексты на иностранном языке и увеличить свой словарный запас, гораздо лучше самому научиться работать с текстом и со словарём. Поэтому на начальных уровнях лучше брать адаптированные тексты для своего уровня (их сейчас издаётся огромное количество) и постепенно переходить к реальным "живым" текстам. Лучше всего запоминаются те слова и конструкции, которые мы переводим и понимаем самостоятельно, без помощи параллельного текста.