Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какой перевод Библии вы используете для ежедневного чтения и почему?

РелигияБиблияСвященные тексты
Артём Рыженко
Откровение
  · 712
Христианин, технический писатель в телеком-бизнесе  · 6 окт 2021
Для ежедневного чтения использую синодальный перевод. Рационального объяснения нет, просто привык) Разумеется, при необходимости лезу в подстрочник.
евангельский христианин, преподаватель в itcm.ru  · 6 окт 2021
Если мне вдруг требуется узнать точное значение какого-то слова, то я заглядываю в греческий текст и подстрочник. Если же я хочу просто почитать и проникнуться атмосферой Писания, то беру любой из современных (обычно WBTC или NRT). Мне кажется важным читать Новый Завет на языке, максимально приближенным к разговорному, потому что в оригинале он, собственно, так и... Читать далее
Дмитрий простите, но странно (как по мне) надеяться "проникнутся атмосферой Писания" выбирая современные переводы... Читать дальше
Работаю в интернет-маркетинге. Люблю читать книги по специальности и вообще глубокие...  · 6 окт 2021
Мне нравится новый русский перевод, сделанный РБО. После Синодального (а я обычно чаще слушаю, чем читаю) слушать одно удовольствие. Добавлю (надеюсь, это не будет воспринято, как реклама, моего корыстного интереса тут нет): в интернете можно найти аудиокнигу (легально на Mybook), а саму бумажную книгу проще всего сейчас купить - как ни странно - на Wildberries.)
Если верно понимаю то современный перевод РБО Вы выбираете основываясь только на "нравится" (по художественному... Читать дальше
Преимущество знания перед незнанием - как света перед тьмой.  · 6 окт 2021
Церковнославянский. Он наиболее близок к оригинальным текстам, написанным на греческом языке.
При разборе сложных мест, по возможности смотрю греческий оригинал, а также русский перевод Юнгерова (более предпочтительный) и синодальный (менее предпочтительный из-за меньшей точности перевода).
Человек издавна живущий на планете Земля. Увлекаюсь только жизнью, а она мной...  · 5 окт 2021
Мне нет нужды читать Библию в любом переводе. Но при общении с другими людьми на русском языке всегда использую "синоидальный перевод" (нет переводов без недостатков, но в синоидальном меньше искажений духовных чем в каком либо ином мне известном).
Странно, что у вас сложилось такое впечатление о Синодальном переводе, по мне в нем много неточностей и недочетов... Читать дальше
Кушнер Алексей, специалист по химической зависимости.  · 6 окт 2021
Только синодальный других нет не было и не будит все остальное отсебятина ... Синодальный перевод он и самый точный, в нем нет абсолютно никаких искажений и отсебятины этому переводу более 1000 лет Синодальным он называется тк одобрен Синодом РПЦ...
> Синодальный перевод он и самый точный, в нем нет абсолютно никаких искажений и отсебятины этому переводу более... Читать дальше