Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какие идиомы, связанные с цветообозначением, вы знаете в иностранных языках?

ОбществоОбразование+3
Валерий Шульгинов
Филология
  · 10,9 K
Делаю людей англоязычными в интерактивной тренировке логики мышления по-английски от 0 до...  · 22 февр 2022  · qs-class.com
В русском и английском, - наверное, практически все часто употребляемые. Идиомы - тема интересная, но не применительно к моей профессии. Есть идиомы приходящие и уходящие, а есть те, которые проходят проверку временем. Последние стоят того, чтобы тратить на них некоторую часть драгоценного времени. Такое вот субъективное мнение. По большому счету, роль воображения в речи не стоит недооценивать, а воображение - это картинная галерея, своего рода clipart эмоциональной окраски нашей речи. Без красок воображения речь была бы серой артикуляцией того, что представляет собой яркий мир видимых предметов, событий и абстракций. Стоит упомянуть, что последние не лишены художественной палитры в образности. А, стало быть, цвет имеет значение. Зачастую оно лексически несколько побогаче, чем просто цвет. Синий в английском - цвет печали, к примеру. Зеленый в испанском - символ юности и, соответственно, неопытности. Как, впрочем, и в русском. И да, English is not as black as it's painted)). Просили ответить, - ответил. Спасибо за вопрос!
Качественное скоростное обучение мышлению по-английски и речи в горящие срокиПерейти на facebook.com/QSLive
Спасибо за ваш ответ!
Преподаватель английского языка и истории, экскурсовод (Петербург и пригороды), немного...  · 22 февр 2022
Украинский (пишу по языкам, которые знаю): 1. видати чорне за біле - дезинформировать, обманывать 2. до білого волосу - до старости 3. про чорний день - на черный день 4. чорна справа - черное, криминальное дело 5. чорна доля - тяжёлая судьба 6. червоний день - красный день календаря, праздник, выходной 7. розжарити до червоного - устроить "веселую жизнь" 8. сіре життя... Читать далее
Моя "Петербургская страничка": история, архитектура, люди и местаПерейти на vk.com/club113632259
Мои интересы лежат в области христианства, философии, русского языка и литературы.  · 22 февр 2022
Можно добавить к предыдущим ответам немного французского: C'est écrit noir sur blanc - написано чёрным по белому; Le sang bleu — голубая кровь; l me regarde d’un oeil noir — он смотрит на меня черным глазом (злится); Le mouton noir ("черная овца") – человек, который выделяется на фоне остальных (белая ворона, по-русски); Marché noir — чёрный рынок; l était rouge de... Читать далее
Ответ почему мы так говорим здесь: https://zen.yandex.ru/media/id/5a469f25ad0f22d98921b0ab/iazyk-kak-informacionnyi... Читать дальше
Преподаватель английского языка и истории, экскурсовод (Петербург и пригороды), немного...  · 22 февр 2022
И польский (четвёртый и последний "мой" язык): 1. Biały jak śnieg - белый как снег 2. Czarny humor - чёрный юмор 3. Czarna owca - чёрная овца 4. Blady jak trup - бледный/серый как покойник 5. czarna godzina - тяжёлое время 6. patrzeć przez różowe okulary - быть оптимистом, смотреть сквозь розовые очки 7. złota myśl - золотая, ценная мысль 8. złote serce - золотое... Читать далее
Моя "Петербургская страничка": история, архитектура, люди и местаПерейти на vk.com/club113632259
Преподаватель английского языка и истории, экскурсовод (Петербург и пригороды), немного...  · 22 февр 2022
Немецкий (пишу по языкам, которые знаю): 1. Ein weisser Fleck auf der Landkarte – «белое пятно» на карте 2. Еin weisser Rabe — белая ворона 3. einen roten Kopf bekommen - побагроветь от стыда 4. rot sehen - впасть в ярость 5. Еine weisse Hemdbrust — белая манишка; безупречное прошлое; незапятнанная репутация 6. ein rotes Tuch fuer j-n sein – быть красной тряпкой для... Читать далее
Моя "Петербургская страничка": история, архитектура, люди и местаПерейти на vk.com/club113632259
Преподаватель английского языка и истории, экскурсовод (Петербург и пригороды), немного...  · 22 февр 2022
Море...)) Английский: 1. be the pink of perfection - верх совершенства 1. once in a blue moon - почти никогда, после дождичка в четверг 2. a white elephant - разорительное имущество, обуза; ненужный подарок 3. be in the red - быть в убытке 4. be in the black - получать прибыль, процветать 5. white collars - офисные сотрудники, инженеры, управляющие 6. black and blue -... Читать далее
Моя "Петербургская страничка": история, архитектура, люди и местаПерейти на vk.com/club113632259
Спасибо, замечательные примеры!
Шаманю в сфере IT, СМИ, мультимедиа. В основном по теме минеральных ресурсов. По...  · 23 февр 2022  · altside.ru
Устойчивые ассоциации цветов с политической и прочей ориентацией перечислять смысла не вижу, а вот из менее очевидного (в английском):
bluestocking - выражение синий чулок имеет английские корни;
blues, от blue devils - аналог нашей тоски зеленой;
greensleeves - зеленые рукава это целый пласт английского фолклерного наследия, может отсылать к весьма различным подтекстам.
Информация — кислород современного мира.Перейти на altside.ru
Кирилл Шатилов — репетитор, переводчик, писатель, путешественник, автор best-repetitor.jim...  · 22 февр 2022  · best-tutor.nethouse.ru
Негров почему-то называют black, хотя они все brown.
Репетитор по английскому, писатель, переводчик Кирилл ШатиловПерейти на best-tutor.nethouse.ru

18+ контент

Мы посчитали, что не все хотят видеть подобный контент в ленте, но вам виднее.
Специалист по странам Востока. Помогаю путешествовать в Азии.  · 22 февр 2022  · in-jap.com
Прочитала все ответы, добавлю то, что еще не перечислили. В английском языке распространенные идиомы: - In the pink (в розовом) - в отличной форме и здоровье - In flying colours (в летящих цветах) - успешное завершение начатого дела. - Golden (золотой) - превосходный. - Golden goose (золотой гусь) - курица с золотым яйцами. В русском языке: - Черный юмор - жестокие... Читать далее
Дешевые авиабилеты за 3$ и другие путешествия в Азии.Перейти на in-jap.com
Очень хорошо и полезно!
Несколько идиом на китайском языке с цветообозначением: - 颠倒黑白 — "выдавать черное за белое". Искажать факты, выдавать их в ложном свете. - 青黄不接 — "зелёное и жёлтое не сходятся". Значение близкое к нашему "не свести концы с концами", так говорят о любых ограниченных ресурсах, будь то деньги, сырье или люди. - 红红火火 — поговорка "красный, красный, огонь, огонь". Эта фраза... Читать далее