В русском и английском, - наверное, практически все часто употребляемые. Идиомы - тема интересная, но не применительно к моей профессии. Есть идиомы приходящие и уходящие, а есть те, которые проходят проверку временем. Последние стоят того, чтобы тратить на них некоторую часть драгоценного времени. Такое вот субъективное мнение. По большому счету, роль воображения в речи не стоит недооценивать, а воображение - это картинная галерея, своего рода clipart эмоциональной окраски нашей речи. Без красок воображения речь была бы серой артикуляцией того, что представляет собой яркий мир видимых предметов, событий и абстракций. Стоит упомянуть, что последние не лишены художественной палитры в образности. А, стало быть, цвет имеет значение. Зачастую оно лексически несколько побогаче, чем просто цвет. Синий в английском - цвет печали, к примеру. Зеленый в испанском - символ юности и, соответственно, неопытности. Как, впрочем, и в русском. И да, English is not as black as it's painted)). Просили ответить, - ответил. Спасибо за вопрос!