Данный текст был написан на моём старом канале, но, тем не менее, актуальность он не потерял до сих пор. По просьбам трудящихся копирую его сюда. Довольно-таки часто можно наткнуться на популярную в интернетах точку зрения о том, что русский язык — не славянский вовсе. Её можно встретить в различных интерпретациях от разных людей, как правило, живущих в странах ближнего зарубежья. Суть самого суждения приблизительно в следующем: русского этноса никогда не существовало, а русский язык возник при смешении финно-угорских языков с церковным древнеболгарским, был изрядно приправлен тюркскими заимствованиями во время татаро-монгольского ига, а поэтому его нельзя ставить в один ряд с другими славянскими языками. После чего обычно следует какая-нибудь такая картинка:
Одна мова тут явно НЕ слов’янська!
Вопрос русского этноса оставим в стороне — это не цель нашей заметки. Давайте лучше разберём лингвистическую составляющую данных утверждений.
Лексика
Начнём с того, что составитель данной таблицы и ей подобным явно лукавил и хотел прямо из кожи вон вылезти, чтобы доказать то, насколько не славянским по сравнению с другими может быть русский язык. При этом, как показывает практика, можно создать подобную таблицу и для русского языка, чтобы напротив, «доказать» «неславянскость», например, украинского языка:
Ну и какой язык тут теперь не славянский?
Так где же правда? Секрет кроется в самих таблицах: первая таблица рассматривает лексическое сходство между украинским и белорусским языками по отношению к западнославянским языкам, а вторая — сходство лексики русского с южнославянскими языками. При этом, и в том, и в другом случае, практически не рассматривается исконная лексика, которую можно посмотреть в списке Сводеша для славянских языков. Согласно данному списку между русским и украинским, а также русским и белорусским лексическое сходство составляет 86%. А это очень и очень много. Например, между английским и немецким лексическое сходство составляет всего 60%. А как же наши таблицы — спросите вы? Всё дело в том, что во время своего развития русский язык испытывал огромное влияние со стороны церковнославянского языка, который имел южнославянскую природу, а украинский и белорусский после присоединения данных территорий к Великому Княжеству Литовскому подвергались влиянию со стороны польского и других западнославянских языков, что нашло отражение и в лексике.
Грамматика Итак, с лексикой разобрались. Но чтобы дать более полную картину, давайте рассмотрим вопросы грамматического свойства. Правда ли, что финно-угорские и тюркские языки так сильно повлияли на русский, что это имеет огромный отпечаток в грамматике? Ответ — нет. Мы не будем рассматривать все тонкости грамматических структур, это слишком долго. Давайте остановимся на одной, самой главной и заключается она в том, что и тюркские, и финно-угорские языки являются агглютинативными. Это значит, что основное словообразование происходит посредством аффиксов, которые «приклеиваются» к корню и всегда имеют одно и то же значение. Русский язык же, в равной мере как и все славянские, является языком синтетического плана. Чтобы было понятно, возьмём финский язык — типичный представитель финно-угорской группы, и русский язык, и сравним. В финском языке существует огромное количество аффиксов с фиксированным значением. Самое простое значение таких аффиксов — это выражение падежей, которых в финском аж 15 штук. Все мы их здесь рассматривать не будем, возьмём парочку, чтобы было понятно. Есть финское слово talo — дом. Для того, чтобы показать месторасположение предмета по отношению к дому используют т. н. внутренне-внешнеместные падежи. talo — дом taloon — в дом talossa — в доме talosta — из дома talolle — на дом talolla — на доме talolta — с дома И какое бы слово финского языка мы бы ни взяли, будь-то: существительное, прилагательное, местоимение, причастие; множественного или единственного числа, — окончания для выражения данных падежей будут одинаковыми. При этом, со всеми другими аффиксами дело будет обстоять абсолютно так же. С русским языком и другими славянскими языками дело обстоит совершенно иначе. У нас окончание -а может значить сразу много разных вещей. Это может быть и женский род (рука), и мужской (папа), и множественное число (города), и родительный падеж единственного числа (сна), а иногда и винительный ([вижу] врача) — и здесь мы рассматривали только существительное. Такой разнобой в значениях окончаний и есть отличительная черта синтетических языков. В случае, если русский язык действительно бы развился из некого финно-угорского субстрата и был бы изрядно приправлен тюркизмами, можно было бы ожидать, что наш язык должен был бы иметь как минимум огромные черты агглютинативного словообразования. Этого же явно не происходит. Даже в другом славянском языке, испытавшем, наверное, самое большое тюркское влияние, а именно в болгарском мы такого не наблюдаем, что говорит нам о том, что русский язык — славянский и на грамматическом уровне тоже. Более того, мы знаем, как по-настоящему могут влиять языки друг на друга. Например, церковнославянский язык, который, как уже отмечалось, оказал огромное влияние на русский, подарил нам словообразование причастий на -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, выражения с «да» в значении «пусть», не говоря уже об употреблении лексики для обозначения более высоких или торжественных понятий по сравнению с более бытовыми, сравни: главный и головной, небо и нёбо, совершенный и совершённый, млечный и молочный и т. д., — где первое слово пришло к нам из церковнославянского, а второе — исконное, русское. Ничего подобного мы не видим ни с тюркскими заимствованиями, ни с финно-угорскими. Взаимопонятность
Есть такой термин в лингвистике, который описывает возможность представителей разных народов понимать речь друг друга без предварительной подготовки. Давайте же сравним один и тот же текст, написанный на русском, белорусском, украинском, польском и сербском языках. Для этого возьмём первую статью ООН декларации о правах человека. Русский: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. Украинский: Всi люди народжуються вiльними i рiвними у своїй гiдностi та правах. Вони надiленi розумом i совiстю i повиннi дiяти у вiдношеннi один до одного в дусi братерства. Белорусский: Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва. Польский: Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa. Сербский: Cвa људскa бићa рaђajу сe слoбoднa и jeднaкa у дoстojaнству и прaвимa. Oнa су oбдaрeнa рaзумoм и свeшћу и трeбajeдни прeмa другимa дa пoступajу у духу брaтствa. А теперь давайте сравним всё это с парочкой языков из финно-угорской языковой семьи и тюркской языковой семьи: Финский: Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä. Вепский: Kaik mehed sünduba joudajin i kohtaižin, ühtejiččin ičeze arvokahudes i oiktusiš. Heile om anttud mel’ i huiktusentund i heile tariž kožuda toine toiženke kut vel’l’kundad. Турецкий: Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler. Татарский: Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганарча [туганнарча] мөнәсәбәттә булырга тиешләр.
Как мы можем видеть, ни финский, ни вепский, ни турецкий, ни татарский текст не дают нам даже и сотой доли того понимания, которое мы можем наблюдать, будучи русскоязычными, при чтении украинского и белорусского текста. Польский и сербский отстоят чуть дальше, но и там мы можем прочитать данный текст и, в общем и целом, понять хотя бы его суть. Итог Кто бы что ни говорил, и какую бы цель при этом ни преследовал, русский язык — это типичный славянский язык. Это можно видеть и с грамматической, и с лексической точек зрения, равно как и рассматривая его с позиции взаимопонимания с другими славянскими языками.
На земле одна речь – человеческая!
"Всяк кулик свое болото хвалит." Люди умудряются чужое хаять, хотя и до своего не доросли…
Синонимия термина "речь" (очень не полная):
слово, язык, разговор, предложение, фраза, стиль, беседа, выступление, сообщение, доклад, обращение, перо, рассуждение, шепот, фонтан, тост, проповедь, изложение, повествование, глагол, приветствие... Читать далее
Я пенсионер, мне 95 лет. Интересуюсь многим, образование медицинское, Меня вомущает... · 23 февр 2023
Живя в ряд лет в Чехии, общаясь с представиелчми разных этносов, считающихсмя славявнами я убедиля , что русские люди, приезжающие из центральной России не скоро понимают или с трудом и напряжением понимают: украинский, русинский, польский, чешсий, словацкий словенский, даже сербский и болгарский. Мало того, коренной житель московской области не всегда понимает речь... Читать далее
Переводчик, филолог. Интересует история и фольклор с дохристианских времен.
· 19 авг 2022
Постараюсь без хитромудрых таблиц, на пальцах показать.
На начнем с русского этноса -русов. Он в основе - не славянский (Ra1a) - 51%. Славянского - I2a - 8-20% по вертикали Север-Юг.
Русский язык имеет 56% общей лексики с древним и мертвым ныне языком Индии санскритом. То есть , древнерусский и санскрит явно имели общий протоязык.
Возражают, что западные индоевропейские... Читать далее