Я бы использовал что-то вроде Blindfolds или Earmuffs, хотя они вызывают у меня не такие же ассоциации как "зашквар". Почему-то "зашквар" у меня вызывает ощущение "добродушного снисхождения", в то время как английские слова, приведённые выше, скорее используются в саркастическом контексте. Словосочетание подходящие по ощущению было бы "what a dumbass", правда, оно чаще ориентировано на того кто говорит, а не на ситуацию.
Маска для сна, защитные наушники и "Что за тупица". Я чего - то не понимаю, наверное. да?
Может быть blemish (пятно, недостаток, позор) с припиской f**ng, делающей любое слово матерно-негативным. Blindfolds - это слишком буквальный перевод, по сути обман, ослепление, одурачивание. Зашквар в изначальном контексте ближе к зековским понятиям касты опущенных, над котороми провели насильственый акт, и только потом получившее распространенние со смыслом антихайповости.
Классный ответ.
Wack, lame - по духу вполне подходит. Переводится как «отстой, фигня», но используется примерно в том же контексте.
Ну или если человек сделал что-то зашкварное и вам стыдно за него, можно использовать слово «cringe». В русском вроде нет адекватного перевода этому слову, но это что-то вроде «испанского стыда»
за кринж +
В данном случае Blindfolds или Earmuffs являются прямой калькой с русского языка.
С отрицательной коннотацией как в русском "зашквар" больше подойдет blemish, lame
Прямую корреляцию провести сложно.
У группы Foals есть песня, которая называется Red Socks Pugie. После долгих попыток прогуглить и понять название песни, я выяснила, что pugie означает что-то типа "отстой", ну что и может быть вполне синонимично с "зашкваром"